GURBANI - JUP BANNEE

Jup Bani

Jup (Jap) Ji Sahib Translations By

Dr Karminder Singh Dhillon   Scribed by: Dr Gagandeep Kaur Bhasin

 

 

  1. Understanding Jup Gurbani
    • Needing to unlearn/widen the space in mind with new ideas- cognitive dissonance
    • Summary Bani of Guru Nanak’s teachings (Abstract)
    • Title Bani- What can you make out of a title? Title is to be read in context of book
    • Full understanding comes from entire text 1429 pages;
    • Most explained Bani; 250+ translations, voluminous kathas (Live & Recorded)
    • Jap Ji is not a beginner bani even though it is the first bani in SGSS; First ≠ Easy
    • First Bani we learn as a child, first bani to memorize
    • Last Bani of First Guru (written last phase of his life)
    • It is a complex bani, most explained but least understood
    • Concise, brevity, idiomatic, contextual
    • Probability of misinterpretation is high
    • 70 years of Nanak’s spirituality condensed in this Bani
    • Nanak Gaaya Jaape Jaye II I have walked this path, now you take the knowledge and walk the path
    • 240 years of Sikhi summarized; Abridged
    • Teekas (Translations)
      • Vedantic School (Vedic scholars)
      • Nirmala/Udasi tradition (followers of Sri Chand) Vedic + Sakhi based- took over Sikh psyche during Shaheedi times 1715
      • Sampardayee Vedic + Sakhi + Taksali explanation
      • Spinoffs; Sant Singh (3HO)
      • Viakran (Grammar) Tradition; Prof Sahib Singh 1963
    • Problem Statement
      • What was the original intent?- Must lie within Gurbani
      • Sikh philosophy lost in translation
      • Methodology: Gurbani Grammar (Literal) + Gurbani Context = Gurbani Derived Meaning
    • Gurbani Framework of Analysis
      • Textual interpretation- understood within the text, structure, rules principle of the writer
      • Rahao is the title within the Bani
      • Internal validity- Valid for entire text (comparison done w/in the text)
      • Internal reliability- Consistency of meaning
      • Gurbani must be used to explain Gurbani
      • Gurbani grammar is crucial
      • Coherent explanation
      • Central Point Theory- Every shabad is a coherent argument, you figure out the central point
      • Connected to Rahao- 3 contextual meanings
  2. Title in reading, in musical score: Chorus
  3. Start with Rahao to understand the verse/shabad
  4. Illustration Theory- example of central point; Chorus is the message
  5. Whole Shabad Theory- gist of entire shabad; Main issue
  6. Cross Reference Theory- Banis complement and supplement each other
  7. Validation of Contextual Theory
  8. Universality, Wholesomeness of SGGS- specificity is ruled out

 

  • Challenges
    • Difficult- unlearning process must precede relearning
    • Sway (Pakar) of existing traditions (story based is attractive)
    • Anti-thesis to Sakhi based understanding- Gurbani is convergent, Sakhi is Divergent, versions
    • Exposes our shortcomings vis-a-viz our understanding of SGGS
    • Contradicts much/all that we “know”
  • Various forms of Manglacharan/ Mool Mantra
    • Full version :33
    • Ek Oangkar Sat Nam Karta Purakh Gurparsad: 9
    • Ek Oangkar Sat Naam Gurparsad:2
    • Ek Oangkar Sat Gurparsaad : 524
    • Total 568
    • Nowhere in SGGS is the word Mool or Mantar found
    • Mangla Charan is the alternative label
    • Meaning:
      • Opening Prayer
      • Obeissance of writer
      • Vedic/Sanatan texts (Saraswati Devi)
  • Creates problem of two different writers
  • SGGS Compiled by Guru Arjun but composed by Guru Nanak- Cannot be mangla charan
  • Cannot be a prayer
  • Why are labels important?
    • Define Concepts
    • Define Usage- means to an end; Bani is end in itself; Sikhi is about changing things internally; accepting the Hukam
    • Define Thought Process- makes Sikhi Vedic, Yogic
    • Must get them right
  • What is the problem with Mool Mantra as a label?
    • Meant for Chanting; continuum of Jantra-instrument, Mantra- w/o instrument external change, Tantra- power of mind, focus, projection of thoughts
    • Jup, Simran, Naam defined as mantra too
    • Chanting as a Sikhi practice (Sikhs erroneously have accepted this)
    • JUP is Godly Realization not chant, written in Jup Bani itself
    • Taste/State is in the mind, not in the tongue
  • Outcomes
    • Corruption of Gurmat Concepts Jup, Simran- reduced to chanting
    • Corruption of Naam- reduced to proper name, God has virtues- God is fearless so Gurmukh becomes fearless- Jup is about BECOMING
    • Jup is reduced to Chanting (Ruttun, repetition)
    • Defines Simran as calculated chanting
    • Naam became object of chanting
  • What do we call it?
    • Preamble of SGGS
    • Not a part of Jup Bani
  • What is the meaning according to Gurbani?
    • Jup
    • Simran
    • Mool
    • Mantra
    • Naam
  • Vaheguru as Name of God
    • Guru Nanak 947 Shabads, 5,600 verses in SGGS; No of times Vaheguru used in SGGS = 0
    • Guru Angad 63 Shabads, 250 verses in SGGS; No of x’s = 0
    • Guru Amar Das 869 Shabads, 5,100 verses, No of x’s = 0
    • Guru Ramdas 638 Shabads, 3800 verses, No if x’s = 0
    • Guru Arjun Dev Ji 2313 Shabads, 13,900 verses, No of x’s = 0
    • Guru Teg Bahadur, 115 Shabads, 690 verses, No of x’s = 0
    • Bhagat Banee 788 Shabads, 4000 verses, No of x’s = 0
    • Banee of Sikhs, 11 Shabads, 100 verses, No of x’s = 0
    • Total 5714 Shabads, 30,000 verses, No of x’s = 0
    • SGGS 1083 – descriptive names, all his names are virtues
    • He has no proper name
    • His names are given by his children (Bhagats) – as their perception (adjectives)
    • All his names are Kirtem (his doings)
    • All such perceived virtues are acceptable- we created the names
    • One Virtue cannot be superior to that of another
    • His primary virtue within Gurbani is Sat from Sanskrit- Permanently in Existence
    • The debate of his “one” name is futile & rejected
    • All names are acceptable and used in SGGS
    • Banee of 10 bhats= Vaheguru used 4 x’s in 123 Saveaye; SGGS 1402
    • Context: Bhattan Dey Swayeay: Praise of Guru Arjun: Yoshodra (mother)/ Krishna Followers
    • Two words: Vah -Persian Guru- Sanskrit
    • Vah is exclamation, involuntary; forced utterance is ritualistic
    • What word did the Bhats use for God’s name is SGGS? SGGS 1404
    • Words are used to call out/ refer to Guru ji- what for?
    • Used to express greatness, magnificence, Awe, on what grounds?
    • The metaphors are from their (Bhats) existing framework
    • Needs to be Meaningful & Spontaneous from reading the contents (enlightened, realizing)
    • Vaheguru as Gurmantar- Bhai Gurdas Vaar; Gur is separated from Mantra, not one word
  • What is Mantra in Gurbani?
    • Outside Gurbani
      • On the continuum of Jantar, Mantra, Tantar
      • Objective: External Change/Effect
      • Application: Repetitive Recital/Chanting
  • Inside Gurbani
    • Shabad/ Bani Guru
    • Objective: Internal/Self change
    • Application: Understanding/Applying
    • Bani is spiritual advice/mantri inside the Shabad

○ SGGS 576, 562, 864, 1208, 274

  • What is Jup?
    • Bani Titled Jup (With aunkard- makes it a process)
    • Defined in 38 Paurees, two saloks, 2600 words, 7 pages
    • Process: Listening, Believing, Accepting, Internalizing, Walking, Living & Knowing
    • Naam- attributes, virtues (Godly)
  • Jup/Jaap- know/understand
  • Simran is a function of the mind when it has accepted the Bani, repetitive chanting is not
  • Simran is remembrance of Godly virtues with a view to realizing God (mind process)
  • What is Mool Mantra in Gurbani?
    • Literal: Starting, beginning, initial, commencing, root
    • Gurbani: God/Creator
    • SGGS 281
    • Mool + Mantar = The root message (of Sikhi)/basic philosophy relating to the Foundational Virtues of God as contained within the Guru Shabad
    • Define Usage: Meant for knowing, meant as a foundation, meant as an anchor of Godly virtues in the Sikh mind
    • Root upon which the tree of Sikhi grows
    • Foundation upon which Sikh spirituality is built
    • Thought process: God is defined in Virtues (Naam)
    • Sikhi is to know, understand, discourse, appreciate these virtues (Jup/Jaap)
    • A Sikh is mindful of these virtues at all times (Simran)
    • Sikhi is to LIVE and BECOME these virtues
    • Sikhi is Unique/ Living Sikhi is to Live Uniquely
  1. Jup Bani Translation
    • EK
      • Central to Sikhi
      • Numeral ONE- SGGS only scripture to start with a numeral
      • Numeral can only have one meaning
      • ONE Creator
      • ONEness of humanity
      • Becoming ONE

○ SGGS 679, 289, 646, 1381,134

      • One Akaal Purakh
      • One Bani
      • One Guru
      • One Shabad
    • Ek Oangkar
      • Begins with a Graphic representation
      • Followed by 7 descriptions
      • There is no duality or trinity operating alone in Sikhi (ONE Creative Force that joins them)
      • When there is two/duality it refers to what is happening in creation
      • Ek + Oang + Kar
      • Generator + Operator + Destroyer = GOD (Christian/Islamic/Vedic)
      • 3 layers in Oang (Ordain, Sustain, Destroy = Creation) all 3 joined by ONE (Huna: Hiolani)
      • Kaar- repeated presence; Omnipresence; Omnipotent
      • ONE Creator Omnipresent/Pervading in His Creation
    • Sat Naam
      • God does not have a proper name, so all names are acceptable; proper names are man-made
      • Naam: One with Virtue/Standing
      • God has many facets
      • Sat: Sanskrit origin (Satya) converted to Punjabi (add Sihari)
      • Sat: (sihari)- In Existence/Reality/Permanent
  • The One God who is in One Existence
  • First (Beginning), Primary Virtue/Standing is that He, the One God, is in One Existence
  • If we don’t accept that God exists, everything following is meaningless/in vain
  • Karta Purakh
    • Creator Being
    • He is to be found in his creation (every atom/quantum particle) SGGS 1427
    • Builds the elements that create matter and permeates his creation
    • God and His creation are the same SGGS 11,13,83
    • We don’t worship creation, we respect creation
  • Nirbhau
    • Nir (Without) + Bhau (Fear) (Kanna: line of Fear and Love is thin)
    • Journey of spirituality to be without fear
    • Why: There is no other than Him (No second entity to fear)
    • Walk the path of a fearless God SGGS 293
    • Do not give fear SGGS 1427
  • Nirvair
    • Nir (without) + Vair (hate/enmity)
    • Compassionate towards all SGGS 302
    • Sun ray falls equally
  • Akaal Moorat
    • A + Kaal (Time, Space; death), timeless, formless, spaceless
    • Moorat SGGS 864 Focus/Contemplation
    • Take the message that is within the Shabad of Guru, accept it within the inner recesses, the formless Guru will come to reside in your mental focus/contemplation
  • Ajooni
    • A + Juni
    • The One God does not take birth/physical form
  • Saibhung
    • Self + Create; bhu- earth
    • One God is Self-Created SGGS 463
    • The depictions of God’s virtues ends at Saibhang
  • Gurprasad
    • How to Realize these virtues?
    • Prasaad: (Persian): Blessings, Grace
    • Gurprasad: through the blessings of the Guru
    • The One God is Realized through the blessings and grace of the Guru
    • Guru= Shabad
    • Shabad Blessings is the wisdom contained and getting the Understanding/Realization/ Knowing/Enlightenment/Becoming
  • The One God of Sikhi
    • The One Omnipresent God who is in Existence, who is the Creator Being, Fearless and Without Enmity, Timeless and Formless, Does not take physical form, Who is Self-created, is Realized through the Enlightenment (Becoming) of the Shabad.
  • Jup
  • With Aunkar- noun
  • With Sihari- verb
  • Outside of SGGS- means to chant by repetition
  • SGGS- Bani Titled Jup
    • Defined in 38 Paurees, two saloks, 2600 words, 7 pages
    • Jup Bani is a process for realizing the Creator
    • Preamble: Realize these virtues of the Creator
    • Title: Realization of the Creator Within; (Process given by Guru Nanak)
    • Pauree =Steps
    • Hearing vs Listening

Aad Sach Jugaad Sach. Hai Bhi Sach. Nanak Hosee Bhi Sach II 1 II

    • Aad (sihari)- conception, beginning
    • Sach- Akaal Purakh, Creator
    • Jugaad- Following Aad, following conception
    • Hai Bhee – Here and now
    • Hosee- Throughout existence
    • These concepts (time) are applicable to the Human; cannot be applied to God b/c no beginning to God. Anything that has a beginning has an end.
    • Creation has a beginning; Creator is independent of His Creation
    • For Whom Jup ji is written? You and me
    • No need to search outside/externally for the Creator, SGGS 684
    • Guru Nanak’s Realization is Within
    • Rabia Basri Story: Lost needle in the dark kitchen, looking for it outside(bright); mind is dark, we avoid ourselves/introspection
    • We have darkness within us, unable to understand SGGS 647
    • Preamble: is about the Creator
    • First Salok: The Creator is within me
    • First Salok is about me, principle of spirituality for the Sikh, seeking God within me
    • First Pauree: Guru Nanak tells the Sikh, seeking to Realize the Creator externally will not work
    • Two Types of Cleansing in Vedic Thought
      • Water Based Rituals – Cleansing of Self bathing, places of pilgrimages, holy rivers
      • Mantra Based Rituals – cleansing of locations, Chauka
      • Guru Nanak critiques these practices in First Pauree
    • Pre 1469 Spirituality/Vedic
      • Ideology- was considered highest; debates, reading Vedas (Sehes)
      • Penance- heat/pain, chanting, offering Love/commitment to God Jup/Tup
      • Ritual- cleanse/purify (Soch)
      • Presupposes: God is external
      • Realization was not taking place; they were not getting anywhere/making spiritual progress with these rituals
    • What was the solution according to Guru Nanak?
      • Become Sachiara- Realize God Within (Huna Assumption: Law of Correspondence)
    • Core Question: Kiv Sachiara Hoeyey Kiv Kooray Tootay Paal
      • Kiv- How then will He be Realized within?
  • Versions of Hukam found in SGGS
    • Hukam (aunkard)- The Hukum of the Creator
    • Hukam (sihari)- within the confines of Hukum
    • Hukhmi – The Creator
    • Hukme- Realization of the Hukum
    • Hukam (Plural) – Hakumat- Political power
    • Hukam is within us (Huna assumption: The Call)
  • Implications of Hukam
    • Hukam exists
    • Hukam exists within Creation
    • Hukam is the driving force within Creation
    • The Creator is within us in the form of Hukam
    • The Creator is within Creation
    • Realization of Hukam is the Realization of the Creator
  • Questions
    • Does the Creator Violate his own Hukam? SGGS 144, 145
    • Hukam is as permanent as the Creator; Creator does not and Guru does not violate Hukam
    • Is the Creator subject to His own Hukam? (answered in Pauree 3)
    • Creator operates above his Hukam
    • Creation is created within Hukam, Hukam operating within confines of human intellect
    • Spirituality is maintained by operating within Hukam, we have choices
    • Hukam (Huna Assumption: Cause and Effect)
  • Existing Pillars in Religions
    • Spirituality of Fear
    • Spirituality of Asking
    • Spirituality on Behalf of
    • Spirituality of life after death
    • Spirituality of Ritual
    • Spirituality of Miracles
  • New Pillars according to Guru Nanak
    • Spirituality of Anand/Joy
    • Spirituality of Contentment
    • Spirituality of Self for Self
    • Spirituality of Here and Now
    • Spirituality of Enlightenment
    • Spirituality of Hukam (Consequences of our actions)

Salok Translation: The Creator is within me from my Aad (conception). He is within me since conception, following conception. He is within me here and now. Nanak he is within me throughout my existence II1II

Pauree 1:

Sochey Soch Na Hovayee Jey Sochee Lakh Vaar II

Sochey-Ritualistic cleansing/bathing at places of pilgrimage

Soch- practices/processes of removing dirt from the body will not remove the dirt/impurity of the mind; cleansing/bathing/purification Sukhmani SGGS 265

Na Hovayee- Will not be realized

Jey Sochee (nasal)- if I cleanse myself Lakh Vaar- a hundred times over

Translation: He cannot be realized within me through ritualistic cleansing/ bathing/ purification at (places of pilgrimages) even if I cleanse myself a hundred thousand times

Chupey Chup Na Hovayee Jey Laye Rhaan Liv Taar II

Chupey- the ritual of staying silent/not speaking for periods of time; outer silence Chup – Silence within; inner silence

Na Hovayee- will not be realized Laye Rahaan- I keep my focus

Translation: He cannot be realized within through ritualistic practice of remaining physically silent even if I single mindedly focus on outer silence (outer silence does not equate to inner silence)

Bhukiya Bhukh Na Utree Jey Banna Pureeah Bhaar II

Bhukhiya (non nasal)- Under the influence of desire, greed; nasal pronunciation- hunger (out of context) Na Utree- is not eliminated

Banna (nasal)- tie up (Lit); collect Pureeah- Past, present, future Bhaar- collection

Translation: He cannot be realized within through ritualistic practice of eliminating desire even if I am able to fulfill my past, present, and future desires

Sehes Sianpa Lakh Hohe Ta Ek Na Chale Naal II

Sehes (Lit)- Hundreds, multitudes, high order Sianpa- religious knowledge

Lakh (Lit)- hundred thousands, bountiful Ek Na- none

Challey (Lit); walk, spiritual journey (from I to You) Challey Naal (Lit); walk with; support, assist, enable

Translation: He cannot be realized within through religious knowledge- no matter of how high the order or multitude; such knowledge would not support the spiritual journey of inner liberation

Kiv Sachiara Hoyey Kiv Kooray Tootey Paal II

Kiv- How then

Sachiara- (from the word Sach/Creator-) God Realized Being Hoyey- do we become

Kooray- non-realized within (state); opposite of Sachiara Tootey (Lit)- break, remove, eliminate

Paal (Lit)- Wall, obstacle

Translation: How then can I become a God-Realized Being within; how can I remove the obstacle of my non-realized state (my inner ignorance of Creator)

Hukam Rajayee Chalnaa Nanak Likhiya Naal II 1 II

Hukam (with sihari)- Within the confines of his Hukum Rajayee- The Creator

Chalnaa (Lit): Flow, Abide in Sehej (tranquility/acceptance)

Nanak (no Aungkar)- Nanak giving the message, not writing by him Likhiya Naal- contained within, accounted for within

Translation: The way to Realize the Creator within is to remain within the confines and abide in Sehej (acceptance) of his Hukam, as contained within us II1II

Pauree 2:

Hukmee Hovan Akaar Hukam Na Khayea Jayee II

Hukmee- The Creator Hovan – Come about Akaar – Physical existence Hukam- Will of Creator

Na Kaheya Jayee – Cannot be stated in totality

Translation: My human existence is by His Hukam, even if His entire Hukam cannot be fathomed

Hukmee Hovan Jee Hukam Miley Vadeayee II

Hukmee- The Creator

Hovan- Come about/ is/ exists Jee- Life

Hukam (sihari)- by His Hukam Miley- recieve

Vadeaye- honor

Translation: That I am alive is an honor within the confines of His Hukam

Hukmee Utam Neech Hukam Likh Dukh Sukh Payeaeh II

Hukmee- The Creator

Utam Neech (Lit) – High and Low; good and bad deeds Likh- Lekha- results, outcome, consequences

Dukh Sukh- Joy and sorrow Payeaeh- receive

Translation: The consequences – joys and sorrows- of my deeds (choices) – good and bad- are within the Creator’s Hukam

Ekna Hukmee Bakhsish Ek Hukmee Sada Bhaveayeah II

Ekna- Some

Hukmee- The Creator

Bakhsheesh- Blessed Ek- Multitudes

Sada Bhaveay- In constant wilderness

Translation: The Creator blesses some with realization within; while multitudes remain astray in constant search externally

Hukmey Andur Sabh Ko Bahur Hukam Na Koye II

Hukmey- Realization of the Hukam

Hukhmey Andur- Realization of the Creator Within Sabh Ko- All

Bahar- Outside

Hukam (no aungkar) – Jurisdiction/power

Translation: The Creator is realized within for all, none can realize Him outside His jurisdiction (within us)

Nanak Hukmey Jey Bujhey Ta Haumai Kahey Na Koye II 2 II

Nanak (w/o aungkar)- Nanak’s view (comma/pause) Hukmey Jey Bujhey- Realizes the Creator within Haumai- ego (Lit); that I exist

Kahey Na Koey- ceases to exist

Translation: Nanak, upon realizing the Creator within, realization that I exist outside of His Hukam ceases to exist II2II

Pauree 3:

Gavai Ko Taan Hovai Kissey Taan II

Gavai- Sing (Lit); perceive the Creators Hukam as Ko & Kissey- multitudes (Koee)

Taan- Power, strength, Force Hovey- existence

Translation: Multitudes of spiritual seekers perceive the Creator’s Hukam as their force of existence/life

Gavai Ko Daat Janei Nesaan II

Gavai- Sing (Lit); percieve the Creator’s Hukam as Ko – multitudes

Daat (sihari)- within gifts Janei- Conceive, Recognize Nesaan- sign (Lit); indicators

Translation: Multitudes conceive the Creator’s gifts as indicators of his Hukam

Gavai Ko Gunn Vadeayeea Chaar II

Gavai- Sing (Lit); Perceive the Creator’s Hukam as Ko- multitudes

Gunn- Virtues

Vadeayeea- Immense (Vadda)

Char (mukht) plural feminine; beauty

Char (aungkar) beauty, singular masculine Char (sihari) – Four

Chaar- (In this context) beauty, feminine

Translation: Multitudes perceive the Creator’s Hukam as virtues of His immense beauty

Gavai Ko Vidiya Vikhum Vichaar II

Gavai- Sing (Lit); Perceive the Creator’s Hukam as Ko- multitudes

Vidiya- education (Lit); knowing, enlightenment Vikhum- difficult (Lit); beyond human intellect Vichaar- discourse

Translation: Multitudes perceive enlightenment as the Creator’s Hukam; knowing Him to be beyond discourse

Gavai Ko Saaj Karey Tunn Kheh II

Gavai- Sing (Lit); perceive the Creator’s Hukam as Ko- Multitudes

Saaj- Create

Karey- force behind an action Tunn- body (Lit); physical beings

Kheh – ashes (Lit); destructs (idiom)

Translation: Multitudes perceive the Creator’s Hukam as the force behind physical creation and its destruction

Gavai Ko Jee Ley Fir Deh II

Gavai- Sing (Lit); perceive the Creator’s Hukam as Ko-multitudes

Jee- Life Ley- Take Fir- After Deh- Giving

Fir Deh- After Giving

Translation: Multitudes perceive the Creator’s Hukam as the taking of life after having given it

Gavai Ko Japai Disey Duur II

Gavai- Sing (Lit); Perceive the Creator’s Hukam as Ko- Multitudes

Japey- realize

Dissey- seen (Lit); knowing Duur- far (Lit); beyond reach

Translation: Multitudes perceive the Creator’s Hukam as realization that He is beyond reach

Gavai Ko Vekhey Hadraa Hadoor II

Gavai- Sing (Lit); Percieve the Creator’s Hukam as Ko- Multitudes

Vekhey- Knowing; realize Hadraa Hadoor- Omnipresent

Translation: Multitudes perceive the Creator’s Hukam as realization that He is Omnipresent

Kathna Kathee Na Avey Tot II

Kathna- narration Kathee- to narrate

Na Avey Tot- not short of (Lit); unlimited

Translation: The narratives of the perceptions of the Creator’s Hukam are unlimited (Hukam is also unlimited)

Kath Kath Kathee Kotee Kot Kot II

Kath Kath- repeated narratives Kathee- Narrated

Kotee- 0.1 million(Lit); uncountable Kot Kot- In uncountable way

Translation: Even if these narratives of the Creator’s Hukam have been narrated in uncountable ways by uncountable seekers with uncountable emphasis

Daenda Dey Laendey Thak Pahe II

Deanda- The Creator in His Hukam Dey- Gives (Lit); to sustain creation

Laendey- receivers of sustenance (Creation) Thak Pahe- tired,weary, exhaust

Translation: The Creator’s Hukam sustains; His creation exhausts in receiving- according to His Hukam

Jugaan Jugantar Khahee Khahey II

Jugann- Ages

Jugantar- Multitude of ages

Khahee- consumed (Lit); sustenance

Khahee Khahey- continued/unhindered sustenance

Translation: This sustenance by virtue of the Creator’s Hukam has continued for periods unhindered

Hukmi Hukam Chalaye Rah II

Hukmi- The Creator

Hukam (aungkar)- Hukam of the Creator

Chalaye- drive (Lit); in His Hukam; is the force within Rah- direction (Lit); creation

Translation: The Creator’s Hukam is the force within His creation

Nanak Vigsey Veyparvah II 3 II

Nanak- Nanak’s assertion

Vigsey- goes about (Lit); operates Veparvah- without care (Lit); regardless

Translation: Nanak, the Creator Himself operates above His own Hukam II3II

Pauree 4:

Sacha Sahib Sach Naye Bhakhiya Bhau Apaar II

Sacha- In existence Sahib- Master, Creator Sach- In existence

Naye- from Niyem- Order, Law- Hukam Bhakhiya- language (Lit); command Bhau- Love

Apaar- Limitless

Translation: The Creator’s Hukam is in (permanent) existence as is the Creator Himself; he commands His Creation through unlimited care and love

Akhey Mangey Deh Deh Daat Kare Dataar II

Akhey Mangey- Ask and Request Deh Deh- Give (Lit); endless giving Daat- gift (Lit)

Karey- gives

Dataar- the Giver; Creator

Translation: Within such Hukam and immense love, the Creator gives endlessly, the gifts of sustenance to His creation

Faer Ke Agey Rakheay Jitt Dissey Darbar II

Faer Ke- What then

Agey- ahead (Lit), before; Objective

Rakheay- place, keep, offer (Lit); Set, Determine

Jitt Dissey- by virtue of which knowing/realization takes place Darbar- the Creator’s Court (Lit); His Hukam

Translation: What then should I determine as my spiritual objective by virtue of which realization of His Hukam can happen

Muhon Ke Bolen Boliay Jitt Sunn Dhare Pyaar II

Muhon- from the mouth (Lit); utter Ke Bolan- what utterances (Lit) Boleiay- speak

Jitt Sunn (with sihari)- by listening of which

Dhare Pyaar- love me (Lit); bring about realization of the Creator

Translation: What discourse should I undertake, in my spiritual journey; by virtue of which loving realization of His Hukam can happen

Amrit Vela Sach Nao Vadeayee Vichar II

Amrit- Mrit (death) A (no) + Mrit (death)- immortality; Gurbani, Naam, Shabad

Vela- Time (Lit) definition/creation of time/descriptive (no fixed time); Human lifetime Sach- in existence

Nao- from Niyem- Hukam Vadeayee- immense from Vadda Vichar- discourse

Translation: The spiritual objective is to make my life (vela) imbued with Shabad (Amrit) which is a internalization (Vichar) of Virtues of the One Creator who is in existence (Sach), is the Hukmee (Nao) and is above all (Vadayee)

Karmee Avey Kapraa Nadree Mokh Duar II

Karmee- Grace Giver, Creator Avey- obtained (Lit); is realized

Kapraa- cloth (Lit); diligence (Sift Saram Ka Kapra) Nadree- Grace

Mokh- freedom from bondage (Lit), liberation Duar- Door (Lit); way

Mokh Duar- Godly Realization within

Translation: The way to realization of the Creator within is through diligence towards obtaining His Grace

Nanak Evey Janeay Sabh Apey Sachiar II 4 II

Nanak- Says Nanak

Evey- as above (inc previous paurees) Janeay- Realization

Sabh- All, every

Apey- Self, within the Self Sachiar – Godly virtue imbued

Translation: Nanak, the above then is the way towards the Creator’s realization within our self by becoming Godly virtues imbued II4II

Pauree 5:

Thapeya Na Jaye Keeta Na Hoye II

Thapeya- Conceived, Created, installed Nan Jaye- Cannot be

Keeta Na Hoey- Operated

Translation: His Hukam cannot be created and operated by His Creation

Apey Aap Niranjan Soey II

Apey- Of His Own Aap- Self

Niranjan Soey- Unblemished by Creation

Translation: His Hukam is created and operated by Him and it remains unblemished by Creation

Jin Seyweya Tinn Payea Maan II

Jin- who

Seyweya- Internalized Tinn- He

Payea- receives, attains Maan- Honor

Translation: The honor of spirituality is attained by those who internalize the Hukam

Nanak Gaveay Gunee Nidhan II

Gaveay- Sing (Lit) (process); accept Gunee- virtues

Nidhan- Unlimited

Translation: Nanak, to internalize the Hukam is to accept His unlimited virtues

Gaveay Suneay Munn Rakheay Bhao II

Gaveay- Sing (Lit); Accept

Suneay- Listen (Lit); take in, adopt Munn- mind

Rakheay- keep, instill Bhao- Love

Translation: Internalize the Hukam by accepting, adopting and instilling love for Hukam in the mind

Dukh Parhar Sukh Ghar Lae Jaye II

Dukh- spiritual agony Parhar- dissipate Sukh- spiritual bliss Ghar- mind

Lae Jaye- comes to reside

Translation: By internalizing the Hukam, spiritual agony dissipates and spiritual bliss comes to reside within the mind

Gurmukh Nadang Gurmukh Vedang Gurmukh Raheya Samayee II

Gurmukh (sihari)- from the Guru’s mind (Lit); Shabad Nadang- sound (Lit); narrative

Vedang- knowledge (Lit); enlightenment

Raheya Samayee- resides (Lit); resides, immersed, contained within

Translation: The Shabad contains within it the narrative and the enlightenment of Hukam

Gur Esar Gur Gorakh Brahma Gur Parbatee Mayee II

Gur- essence

Esar- Shivji (Lit); destruction

Gorakh- creator of yogi knowledge; for Sikhs in this context: knowledge, enlightenment Brahma- (Lit); creation

Parbatee Mayee- mother; sustainer

Translation: The Shabad contains within it the essence and enlightenment of Hukam relating to creation, destruction, and sustenance

Jay Hao Jana Akhan Nahee Kehna Kathan Na Jayee II

Jay Hao Jana- If I realize Akhan Nahee- Beyond Saying Kehna- Telling

Kathan- Narrating Na Jayee- Unable

Translation: The essence of Hukam can be realized, but is beyond narrating

Gura Ek Deh Bujhayee II

Gura- O Guru; Shabad

Ek (fem no aungkar)- one, subject is feminine Deh- give, provide

Bujhayee- understanding; realization

Translation: The Shabad provides one (the student) the realization

Sabhna Jeea Ka Ek Daata So Mein Viser Na Jayee II 5 II

Sabhna Jeea- All of Creation Ka- Of

Ek Daata- One Giver (Lit), Sustainer; Hukam So- That

Mein- Me, myself, I

Viser Na Jayee- separate,Forget not (Lit); exempt, dismiss

Translation: The realization that there is One Hukam for all of creation and I am not exempt II5II

Pauree 6:

Teerath Navah Jay Tes Bhavan Vinn Bhannet Ke Nhaye Karee II

Teerath (sihari)- Within/ at the place of pilgrimage Navah- Bathe, cleanse

Jay- If or When Tes- His (Hukmee)

Bhavan- Accepted within the confines of Hukam Vinn- Sans, without, outside

Bhanney- Within the domains of Hukam Kay- Why

Nhaye- Cleanse, Wash, Bathe Karee- Do, Undertake

Translation: Why undertake the Spirituality of Cleansing at Teeraths when it is not within the domain of His Hukam

Jaytee Sireth Upayee Vekha Vinn Karma Kay Miley Layee II

Jaytee- As much as, entire Sireth- World; spiritual world Upayee- Created; exists Vekhan- See; Realize

Vinn Karma- Sans Blessings Kay- Anything

Miley Layee- Obtain; Realize

Translation: In the entire spiritual world nothing can be realized without the blessing of Enlightenment of your Hukam

Mutt Vich Ratunn Javahar Manik Jay Ek Gur Kee Sikh Sunee II

Mutt (sihari)- Mind; Spirituality (where exercised) Vich- Within; Internalize

Ratunn Jawahar Manik- Rubies, diamonds, Pearls (Lit); Priceless; Godly Virtues Jey- If, when

Ek Sikh- This One Message Gur Kee- Of the Guru Sunee- Internalized

Translation: The internalization of this One priceless message of my Guru makes my spirituality Godly virtue based (context for next verse)

Gura Ek Deh Bujhayee II

Gura- O Guru

Ek (no aungkar, feminine): One; the Sikh Deh Bujhayee: Provide Realization

Translation: The Realization that is provided by the Shabad Sabhna Jeea Ka Ek Daata So Mein Viser Na Jayee II 6 II Sabhna Jeea- All of Creation

Ka – Of

Ek Daata- One Giver, Sustainer (Lit); Hukam So: That

Mein: Me, myself, I

Viser Na Jayee- Forget not (Lit); exempt

*Hukam for Creation is to accept Hukam, cleanse our minds and internalize the Shabad & Naam

Translation: The realization that there is One Hukam for all of creation; and I am not exempt II6II

Pauree 7:

Jay Jug Charey Aarja Hor Dasunee Hoey II

Jay- If

Jug Charey- Four ages (mental states) (Lit); Extended Aarja- Age

Hoe- Even More (extended) Dasunee- Ten times

Hoey- Become

*Human desires vs. Godly Virtues motivating daily living

Translation: If one extends one’s age to the Four Yugs (periods) and ten times more

Navaan Khandan Vich Janeay Naal Chaley Sabh Koey II

Navaan Khandaan- Nine Continents (Lit); far and wide Jaaneeay- Known; famous

Naal Challey- Followers Sabh Koey- Everyone

*Living in Human Ego vs. Godly Virtues

Translation: If one gains fame far and wide and makes followers of everyone

Changa Nao Rakhaye Kay Juss Keerat Jugg Laye II

Changa Nao- good name, reputation Rakhaye Kay- establishes

Juss Keerat- praises Jugg- Spiritual world Laye- obtains; earns

*Living in Human Ego vs. Godly Virtues

Translation: If one establishes a reputation for one’s self and earns praise within the spiritual world

Jay Tiss Nadar Na Aavayee Ta Vaat Na Puchey Kay II

Jay- If

Tiss- His; Creator’s

Nadar- Grace; Blessings; Enlightenment Na Aavayee- does not come

Vaat Na Puchey Key- worthless (idiomatic)

Translation: Without the blessing of enlightenment of your Hukam I am worthless spiritually

Keeta Andar Keet Kar Dosee Dose Dharey II

Keeta Andar Keet- Worm amongst worms, lowly (Lit); worthless Kar Dosee- made guilty

Dos Dharey- blemished

Translation: In anti-hukam practices, I stand guilty of blemishing my spirituality as worthless

Nanak Nirgun Gunn Karey Gunvantean Gunn Dey II

Nirgun- Sans virtues

Gunn Karey- makes virtue Gurvanteya- virtue filled spirituality Gunn Dey- provides virtues as source

Translation: Nanak, realization of Hukam creates virtue filled spirituality as you are the source of all Virtues

Teha Koey Na Sujhayee Jay Tiss Gunn Koey Karey II 7 II

Teha Koey Na- No such equivalent entity Sujhayee- Know; fathom

Jay Tiss- That (virtueless spirituality) Gunn- Virtues

Koey Karey- One who does (such)

Translation: I can fathom no equal entity as the source of all Virtues whose Realization of Hukam creates Virtue-filled spirituality II7II

Discussion:

  • Pauree 1-7 describes Hukam
  • Pauree 8 begins to describe the practicality of Sikh spiritual practice
  • Pauree 8-11 discuss the concept of Suney (pronunciation important)
  • Derive the definition of Suney from gurbani framework
  • Suney comes 20 times in 20 verses of Jup Ji Bani (important central concept)
  • Pauree 8 is first step of Sikh spirituality
  • Hearing (the sound, making sense of the sound) vs Listening (beyond the physiological response)
    • Listening Skills
    • Active vs Passive listening
    • Effective listening
    • Q: What were you saying?, What did I say?
    • Order to Hearing (lower order/physical sound) and Listening (higher order/mental process/choice)
    • Evaluating what you heard, asking questions
    • Suney- Highest Order Spiritual Listening (intuition?)
    • Suney of Shabad
    • No differentiation of Suney in Punjabi/Gurmukhi of 3 orders (one word for 3 meanings)
    • Context important to derive the difference which order Guru Nanak is talking about
  • Suney according to Guru Nanak is ACTION based on Shabad
  • Suney Shabad- Serves with compassion even beyond 3 basic orders
  • Getting to the Sihari of the Shabad (joining/internalizing/content of the Shabad)
  • The meaning/instruction/direction within the Shabad (content) is what gets us to the Creator
  • Can a deaf person Suney?- Yes by reading/contemplating
  • Hearing (1st order) can be knocked out of spiritual process altogether
  • We have to create the pathway to Suney of Shabad ourselves (SGGS 139)
  • Spiritual listening:
    • Not a function of hearing/seeing/physical senses
    • A function of the mind/mental processes, understanding, agreeing etc
    • Beginning of a process that ends in Doing & Becoming
    • Verse 5 & 21 Munn (Sihari) Listening and joining the mind- spiritual hukam
  • Sun Kuun: 1st order hearing
  • Sun Munn:2nd order mental
  • Suney: Spiritual level, accepting/doing/becoming/instruction that cannot be vocalized

Pauree 8:

Suney Sidh Peer Sur Naath II

Suney- Through spiritual listening (process)/contemplation/internalization Sidh- Elevated yogis

Peer- Elevated Sufis Sur- Devtas

Naath- Leader Yogis

Used collectively to mean collective spiritual heights

Translation: Through process of spiritual listening (internalization) of Shabad, elevates spirituality to its heights

Suney Dharat Dhaval Akaas II

Dharat- Earth

Dhaval- Bull Supporting Earth (Lit); Laws of Nature, Hukam Akaas- Universe

Translation: Internalization of Shabad creates an awareness of the Creator’s Hukum for the Universe

Suney Deep Loa Pataal II

Deep- Sun

Loa- Celestial Bodies Pataal- Celestial Space

Translation: Internalization of Shabad creates awareness of the Creator’s Hukum relating to the Sun, celestial bodies and space

Suney Poh Na Sakey Kaal II

Poh- Touch (Lit); Effect Kaal- Death

Translation: Internalization of Shabad removes the fear of death

Nanak Bhagtan Sada Vigas II

Bhagtan- Spirituality of internalizing the Shabad Sada- Permanent

Vigas- Joy, Bliss

Translation: Nanak, the spirituality of internalizing the Shabad is blissful

Suney Dookh Paap Ka Naas II 8 II

Dookh- Sorrows

Paap- Sin

Naas- Destroy, Eliminate, Rid

Translation: Internalization of Shabad rids us of sin and sorrows II8II

Pauree 9:

Suney Esar Bharma Ind II

Esar- Shivji diety (Lit); Destruction Bharma- Bhrama diety (Lit); Creation Ind- Inder diety (Lit); Sustainer

Translation: Internalization of the Shabad creates awareness of the Creators power to create, sustain and destroy

Suney Mukh Salahan Mund II

Mukh (sihari)- Utter

Salahan- Praise; Appreciation

Mund- Bad (Lit); Denial of Creator (opp of Salahan)

Translation: The internalization of the Shabad transforms the denial of the Creator to the appreciation of the Creator

Suney Jog Jugat Tunn Bheyd II

Jog- Union; Godly Realization Jugat- Methods; Orient

Tunn- Body (Lit); Physical Bheyd- Inner workings; Senses

Translation: Internalization of the Shabad orients our physical senses towards Godly realization

Suney Sasat Simret Ved II

Sasat- Sashtras Simrat- Simritees Ved- Vedas

*SGGS 265 rejected practices

Translation: Internalization of the Shabad enables an evaluation of the Vedic texts (for their worth)

Nanak Bhagtan Sada Vigas II Suney Dookh Paap Ka Naas II 9 II

Translation: Nanak, the spirituality of internalizing the Shabad is blissful. Internalization of Shabad rids us of sins and sorrows II9II

Pauree 10:

Suney Sat Santokh Gyan II

Sat- Creator; Godly Santokh- Contentment Gyan- Enlightenment

Translation: The internalization of the Shabad brings Godly contentment and enlightenment

Discussion:

Godly Contentment vs Worldly Contentment

Sache Sahiba Kya Nahi Ghar Teray

O God, I am content because you have come to reside within my mind Worldly Contentment is material based

Godly Contentment is Creator based- puts an end to all desires

Suney Athsath Ka Eshnan II

Athsath- 68 (Lit); Teeraths; places of pilgrimage Eshnan- Bathing, Cleansing

Translation: Internalization of the Shabad enables evaluation of the reality of cleansing at teeraths

Suney Parh Parh Pavey Maan II

Parh Parh- Continuous recitation Pavey- Obtain

Maan- Honor, Worth, Value

Translation: Internalization of the Shabad provides value to continuous reading (reading w/o internalization is of no worth)

Suney Lagey Sehaj Dhyaan II

Lagey- Attain, Brings about Sehej- Natural, Permanent Dhyaan- Contemplation, Focus

Translation: Internalization of Shabad creates permanent contemplation of the Creator

Nanak Bhagtan Sada Vigas II Suney Dookh Paap Ka Naas II 10 II

Translation: Nanak, The Spirituality of Internalizing the Shabad is blissful. Internalization of Shabad rids us of sin and sorrows II10II

Pauree 11:

Suney Sara Gunna Kay Gah II

Sara- Ocean (Lit); unlimited, complete Gunna- Virtues

Sara Gunna- Creator

Gah- Mine, Search (Lit); Pursue

Translation: Internalization of the Shabad is the pursuit of the Virtue-Complete Creator

Suney Sheikh Peer Paatshah II

Sheikh- Muslim dignitary Peer- Holyman with following

Paatshah- King; Supreme, Leading

Translation: Internalization of the Shabad enables an evaluation of the teachings of leading muslim clergy

Suney Andhey Pavey Rah II

Andhey- Blind (Lit); Ignorance Pavey- Receive (Lit); Discover

Rah- The Way (Lit); Enlightenment

Translation: Internalization of the Shabad transforms ignorance into enlightenment

Suney Hath Hovey Asgah II

Haath- Hand (Lit); In hand; Within Reach Hovey- Becomes, Places

Asgah- Deep Ocean (Lit); Spiritual Life

Translation: Internalization of the Shabad places the depths of spirituality within reach

Nanak Bhagtan Sada Vigas II Sunye Dookh Paap Ka Naas II 11 II

Translation: Nanak, the spirituality of Internalizing the Shabad is blissful. Internalization of Shabad rids of sins and sorrows II11II

Discussion:

Temporal vs Spiritual meaning Manney

Accepting/ Believing (not Guru Nanak’s definition) Step 1 Sunney (Starting Point)- Internalize

Step 2 Manney (End Point)- Becoming the Shabad; SGGS 304 Bani is personification of the Creator SGGS 634 Water mixed with Water

Journey of Sikhi I –(Shabad)—> You- Shortest Journey; other side of coin, however difficult SGGS 339

Hukum- Pauree 1-7

Starting Point of Practical Sikhi- Pauree 8-11 (Internalize) Destination of Practical Sikhi- Pauree 12-15 (Become)

Recurring Verse Pauree 12-15:

Aisa Naam Niranjun Hoey II Jay Ko Munn Janey Mun Koey II

Aisa- Such

Hoey-is (the nature)

Naam Niranjan- Godly Virtues Jay Ko- The Being that

Munn Koey- Becomes them Janey Mun- Realizes Within

Translation: Such is the Nature of Godly Virtues that the Being that Realizes the Creator becomes the Virtues

Pauree 12:

Maney Kee Gutt Kahee Na Jaye II Jey Ko Kahey Pichey Pachtaye II

Maney Kee- Of Becoming Godly Virtues Gutt- State; Spiritual State

Kahee Na Jaye- Beyond Narrative Jey Ko Kahey- Attempted Narration Pichey- Behind (Lit); Consequence Pachtaye- Regret, Remorse

Translation: The spiritual state of Becoming Godly Virtues is beyond narration. The consequence of attempted narration is remorse

Kagad Kalam Na Likhanhaar II

Kagad- Paper (Lit)

Kalam (Lit)- Writing instrument Likhanhaar- Writer (Lit); Writing Capacity

Translation: The spiritual state of becoming Godly Virtues is beyond human endeavors of inscription

Manney Ka Beh Karn Vichar II

Manney Ka- Of Becoming Beh- Sit (Lit); focused effort

Karn Vichar- Discourse, Contemplative

Translation: Contemplative discourse of the spiritual state of becoming Godly virtues reveals the enlightenment of the foregoing and forthcoming verses

Aisa Naam Niranjun Hoey II Jay Ko Maan Janey Maan Koey II 12 II

Translation:Such is the Nature of Godly Virtues that the Being that Realizes the Creator becomes the Virtues Pauree 13:

Munney Surt Hovey Mun Budh II

Munney- Spiritual state of becoming Godly Virtues Surt- Consciousness

Hovey- Happens (Lit) Mun- Mind

Budh- Intellect

Translation: The spiritual state of becoming Godly Virtues is of the mind’s consciousness and intellect (accepted at all levels of the mind, subconscious and conscious)

Munney Sagal Bhavan Kee Sudh II

Munney- Becoming Godly Virtues Sagal- Entire; Complete

Bhavan- Universe (Lit)

Sudh- Awareness (Lit); Enlightenment

Translation: The spiritual state of becoming Godly Virtues is complete enlightenment of the Universe of Spirituality

Munney Moh Chota(n) Na Khaye II

Munney- Spiritual State of Becoming Godly Virtues Moh- Face (Lit)

Chota(n) Khaye- taking a beating (Lit); suffer the consequences (idiomatic)

Translation: The spiritual state of becoming Godly Virtues negates the perils of un-enlightenment

Munney Jumm Kei Saath Na Jaye II

Munney- Spiritual state of becoming

Jumm- Soldiers of death (Lit); Vices (redefined in Gurbani) Kei Saath- Association with

Jaye- Proceed; conducted

Translation: The spiritual state of becoming Godly Virtues eliminates spirituality traversed while in association with our vices

Aisa Naam Niranjun Hoey II Jay Ko Maan Janey Maan Koey II 13 II

Translation: Such is the Nature of Godly Virtues that the Being that Realizes the Creator becomes the Virtues

Pauree 14:

Munney Marag Thaak Na Paye II

Munney- Spiritual State of Becoming Godly Virtues

Marag- Paths (Lit); Spiritual Journey towards realization of the Creator Thaak- Obstacles

Paye- Encounter (Lit)

Translation: The spiritual state of becoming Godly Virtues removes obstacles from the path of Realization of the Creator

Munney Patt Sion Pargat Jaye II

Munney- The Spiritual State of Becoming

Patt- Spiritual dignity (in the eyes of the Guru) Pargat Jaye- Emanates, Proceeds

Translation: The spiritual state of becoming Godly Virtues proceeds in spiritual dignity (in the eyes of the Guru)

Munney Mugg Na Chaley Panth II

Munney- State of Becoming Godly Virtues Mugg- Path

Chaley- Travel (Lit); follow, traverse Panth- Prescribed ways; Religion

Translation: The spiritual state of becoming Godly Virtues precludes traversing prescribed paths and religions

Munney Dharm Seytee Sunbundh II

Munney- State of becoming Godly Virtues Dharm- Laws, regulations (Lit); Hukum Seytee- With, Of

Sunbundh- Association, Relationship

Translation: The spiritual state of becoming Godly Virtues is a state of association with the Hukum

Aisa Naam Niranjun Hoey II Jay Ko Maan Janey Maan Koey II 14 II

Translation: Such is the Nature of Godly Virtues that the Being that Realizes the Creator becomes the Virtues

Discussion:

Munney has temporal and spiritual meaning Accepting is the Munney of Shabad Believing is Becoming the Shabad

Assimilation is separate process from becoming- assimilation allows for dualistic thinking, maintain separate identity

Pauree 15:

Munney Paveh Mokh Duar II

Munney- The Spiritual State of Becoming Godly Virtues Paveh- Realization

Mokh- Free from Obstacles, (From the word Mukt); Ultimate Duar- Door (Lit); pathway

Translation: The Spiritual State of Becoming Godly Virtues is the Realization of the Ultimate Spirituality

Munney Parvarey Sadhaar II

Munney- Spiritual State of Becoming Godly Virtues

Parvarey-Family (Lit); Family in relation to the Mind- (5 Senses/Perceptions) Sadhaar- Base, basis, anchor, root (from adhaar)

Translation: The Spiritual State of Becoming Godly Virtues is to root my senses in them (Virtues)

Munney Trey Tarey Gur Sikh II

Munney- The Spiritual State of Becoming Godly Virtues Trey- Swim Across (Lit); Spiritual Objective

Tarey- To Cause to Swim Across (Lit); To Provide a Spiritual Objective Gur- Guru; Shabad

Sikh- From Sikhiya; message, advice, guidance

Translation: The Spiritual State of Becoming Godly Virtues is the Spiritual objective as guided by the Guru’s messages (Shabad)

Munney Nanak Bhaveh Na Bhikh II

Munney- The Spiritual State of Becoming Godly Virtues Bhaveh- Wander, get entangled

Na- Negate

Bhikh- From Bhaykh; Pretentious, Fake

Translation: Nanak, the Spiritual State of Becoming Godly Virtues emancipates me from the entanglement of pretentious (fake) paths

Aisa Naam Niranjun Hoey II Jay Ko Maan Janey Maan Koey II 15 II

Translation: Such is the Nature of Godly Virtues that the Being that Realizes the Creator becomes His Virtues

Pauree 16:

Panch Parwaan Panch Pardhaan II

Panch- The five senses Parwaan- Become Accepted; Fit Pardhaan- Lead, Leader

Translation: My five senses become accepted by my conscience as fit to lead my spiritual journey

Panchey Pavey Dargah Maan II

Panchey- The five senses Pavey- Receive; Become

Dargah- Court of Conscience/mind; Judge Maan- Dignity

Translation: My five senses stand dignified in the court of my conscience

Panchey Sohey Dar Rajaan II

Panchey- The five senses Sohey- Beautiful, elegant

Dar (with sihari)- Doorway; pathway

Rajaan- King (Lit), The Creator (as the Supreme authority of my spirituality) Translation: My five senses now stand elegant in the pathway of realizing my Creator Panchaan Ka Gur Ek Dhiyaan II

Panchaan- The five senses Ka- of

Gur- Essence

Ek- One; Creator Dhiyaan- Focus

Translation: My five senses have the One Creator as the essence of their focus

Jay Ko Khaey Kraey Vichar II

Jay- If, should

Ko- One, someone Khaey- Narrate

Kraey- Do, Undertake Vichar- Discourse

Translation: Should one undertake to narrate the discourse of the five senses that have the One Creator as the essence of their focus

Kartey Kaey Karney Nahi Sumaar II

Kartey- Creator (Lit); Conscience in context of Pauree

Kaey- of

Karney- Performance, Achievement, Accomplishment Nahi- negate

Sumaar- Calculate; Enumerate, Compute

Translation: The spiritual accomplishments of the conscience that is in command of the five senses that have the One Creator as the essence of their Focus is beyond computation

Summary:

Narrative of the Five Senses

Becoming acceptable to the conscience/mind

Getting dignity and honor in the court of Conscience within Unified in their focus of the One Creator

The discourse of such a conscience/mind is beyond computation

Dhaol Dhrm Dya Ka Poot II

Dhaol- White (Lit); Pure Dhrm- Spirituality

Dhaol Dhrm- Pure; Godly Spirituality (as opposed to temporal/ pretentious/ fake religion) Dya- Compassion

Poot- Child; offspring

Translation: Godly Spirituality is the offspring of Compassion

Questions:

What is the offspring of Compassion? Compassion for who?

Sach Ta Par Janeyay Ja Sikh Sachee Lay II Dya Janey Jee Kee Kich Punn Daan Karey II SGGS 468 Realize Compassion for One’s Self, provide for the needs of the Conscience/Soul/ Self

Prithmay Munn Parbhodey Apna Pachey Avar Rijhavey II SGGS 381

Santokh Thaap Rakheya Jin Soot II

Santokh- Spiritual Contentment

Thaap- Established, anchored, rooted Jin- Who, That

Soot- the thread that binds the beads (Lit)

Translation: The offspring of Compassion is Spiritual Contentment that anchors and binds the Five Senses (Panch)

Jay Ko Bujhey Hovey Sachiaar II

Jay Ko- Should one

Bujhey- from Bujharat- riddle; solve the riddle/ be enlightened about it Hovey- Becomes

Sachiar- Godly Being; God connected, God Realized

Translation: Resolving that Compassion and Spiritual Contentment need to be anchored continuously within the senses is to Become a Creator-realized Being

Dhavley Upar Keyta Bhaar II

Dhavley- that which is White (Lit); Pure; Godly Upar- Above (Lit); on it, laden

Keyta- How much, imagine Bhaar- Weight (Lit); Burden

Translation: Imagine the burden of a conscience devoid of Compassion and Spiritual Contentment on our Godly Spirituality

Dhartee Hor Pare Hor Hor II

Dhartee- Hirdey Dhartee; Conscience as the Centre, Root and Source of our spiritual life Hor- From Hor Dee Hor- Something else; deviates

Parey Hor Hor- From one deviation to another (from Hor Dee Hor)

Translation: The burden is that the Conscience devoid of Compassion and Contentment progresses from one deviated state to another

Tis Tey Bhaar Taley Kavan Jor II

Tis Tey- On it (my conscience) Bhaar- Weight (Lit); load, burden Taley- Beneath; support, bear Kavan- How; what

Jor- Force (Lit)

Translation: How did the burden of deviation come to bear on my conscience?

Jee Jaat Ranga Kay Naav II

Jee- Conscience

Jaat (with sihari)- Has Become Ranga- Colored; imbued; permeated Naav- Attributes

Translation: My conscience (through my senses) has become permeated in the attributes of the temporal

Sabhna Likhiya Vuree Kalaam II

Sabhna- All, Complete, Entirety

Likhya- Wrote, Accounting; Determined

Vuree Kalaam- wielded the writing instrument Vuree- non stop; endlessly

Translation: All of them (my permeated senses) continuously wrote my spiritual destiny

Eh Lekha Likh Janey Koey II

Eh Lekha- This destiny, accounting Likh- Write, Create, Determine Janey- known; knew

Koey- How

Translation: Had I known how to write my spiritual destiny (in the right way)

Lekha Likheya Keyta Hoey II

Lekha- Destiny, Accounting Likhiya- Written, Created Keyta- What kind, what type Hoey- Have been

Translation: What kind of (Spiritual) Destiny would I have written?

Keyta Taan Sualeho Roop II

Keyta- How much

Taan- Strength (Lit); Virtuous (Spiritual strength lies in Virtues) Sualeho- One that produces answers (Lit); Worthy

Roop- Structure, nature; Beautiful

Translation: How Worthy, Virtuous and Beautiful would my (spiritual) Destiny be?

Kaytee Daat Janee Kaon Koot II

Kaytee- Multitudes, Bountiful, Plentiful Daat- Grace, Blessings

Janey- Know Kaon- Who Koot- Estimate

Translation: The bountiful blessings towards my spiritual destiny would be beyond estimate

Keeta Pasao Eko Kvao II

Eko- The One Creator’s Kavao- Command

Keeta- Does, Works, Operate

Pasao- From psara- Expanse, spread, figurative for the entire creation or cosmos

Translation: Once the One Creator’s command operates within the expanse of my conscience

Tis Tay Hoey Lakh Dariao II

Tis Tey- From that

Hoey- Happen, Become

Lakh- Hundred Thousand (Lit); uncountable Dariayo- Rivers (Lit)

Translation: From such a Conscience rivers of Virtues flow in my (spiritual) life

Kudrat Kavan Kahan Vichar II

Kudrat (with sihari)- Ability

Kavan- When, What, How; Nature Kha- Beyond Stating

Vichar- Discourse

Translation: The discourse of a Godly Conscience is beyond my ability

Variya Na Java Ek Vaar II

Variya- Sacrifice

Na Java- Am unable

Variya Jana- idiom for expressing love/ devotion Ek Var- Once

Translation: My inability is such that I am unable to even once express my devotion (adequately)

Jo Tudh Bhavey Sayee Bhalee Kaar II

Jo- Whatever

Tudh- You the Creator Bhavey- Pleases Sayee- All

Bhalee- Good; Positive; acceptable Kaar- Command

Translation: I accept All that You Command me from Within my Conscience

Tu Sada Salaamat Nirankar II 16 II

Tu- You, Creator

Sada- Always, Forever, Eternal

Salaamat- well being, safe, protected, guardian, sustainer Nirankar- Formless

Translation: Your Eternal Formless Self is the Sustainer of my Conscience II16II

DIscussion:

Pauree 16-19 are to be looked at as one collection of ideas, principles Asankh Paurees

Concluding Verse is same for 4 Paurees:

Jo Tudh Bhavey Sayee Bhalee Kaar II

I accept All that You Command me from Within my Conscience

Tu Sada Salaamat Nirankar II

Your Eternal Formless Self is the Sustainer of my Conscience II

The Conscience is awake, enlightened, brought in line with 5 senses and speaking language of Creator Becomes guide of my spirituality and sustains me

Most misunderstood Pauree in Jupji- most translations are focused on “out there” or about someone else Bani is about the SELF

Meant to develop depth of our spirituality For something WITHIN ME

Jo Bhramandey Soee Pindey Jo Khojey So Pavey II Pipa Pranvey Param Tatt Hai Satgur Hoe Likhavey II SGGS 695

The Universe of the Creator is within me, that which I internalize, I realize. (Bhagat) Pipa submits to authentic spirituality as accounted for by my Creator-linking Guru.

Describes the conscience on its way to Realization

Understanding Pooja (Worship):

Vedic Dictionary

Ritualistic Specific Material Particular Order Chants

Offerings

Gurbani Definition- The ENLIGHTENED Conscience due to internalizing Shabad

Tera Naam Karee Charnatheya Jey Munn Ursa Hoey II Karnee Kungu Jey Raley Ghatt Antar Pooja Hoey II SGGS 489

Charnatheya- Sandalwood Munn- Mind, Conscience Ursa- Grinding Stone Karnee- Actions

Ghatt Antar- Within myself Kunguu- Kesar (Saffron), Sindoor

Translation: I grind and sharpen my conscience on the stone of your Virtues. Within myself saffron is the color imbued from your Virtues

Understanding Tup: Vedic Definition Penance

Extreme Conditions (Hot & Cold) Closed Spaces

Inaccessible Places Torturous Methods

Gurbani Definition- The ENLIGHTENED Conscience due to internalizing Shabad Naam Ratay Sadaa Tupp Hoey II SGGS 94

Translation: The internalization of Godly Virtues is Eternal/Spiritual/Inner Tupp

Understanding Innumerable Scriptures and Readings:

Vedic Definition

Specific recitations for specific occasions Specific types of recitation

Specific number of recitation

Gurbani Definition- The ENLIGHTENED Conscience due to internalizing Shabad Kinka Ek Jis Jee Basavey Ta Kee Mehma Ganee Na Avey II SGGS 262

Kinka- droplet Jee- Conscience

Basavey- Internalize Mehma- Greatness

Ganee Na Avey- Beyond Calculating

Translation: Should I internalize just one droplet of Shabad/ Guru’s message within my conscience the greatness of that conscience is beyond calculation

Pauree 17:

Asankh Jup Asankh Bhao II

Asankh- Sankh- Count; A + Sankh- Countless; innumerable, immeasurable, limitless, infinite Jup- Realization

Bhao- Love

Translation: My enlightened conscience creates immeasurable realization of the Creator in incalculable Love

Asankh Puja Asankh Tup Tao II

Asankh- Countless, limitless, infinite Puja- Worship

Tup- Penance (Lit); intense worship Tao- Supreme

Translation: My enlightened conscience conducts limitless worship of infinite supremacy

Asankh Granth Mukh Ved Paath II

Asankh- immeasurable, Countless, infinite Granth- Scriptures

Mukh- Recitations Ved- Vedas

Paath- Readings

Translation: My enlightened conscience is the recitations of innumerable scriptures and readings of the Vedas

Asankh Jog Munn Rahey Udaas II

Asankh- immeasurable, countless, infinite, boundless Jog- Union

Munn- Mind, Inner Rahey- Stay, State Udaas- Renunciation

Translation: My enlightened conscience creates boundless union with the Creator in a state of inner renunciation

Asankh Bhagat Gunn Gyaan Vichaar II

Asankh- Immeasurable, Countless Bhagat- Devotion

Gunn- Virtues

Gyaan- Enlightenment Vichar- Discourse

Translation: My enlightened conscience is the discourse of immeasurable devotion and enlightenment of Godly Virtues

Asankh Satee Asankh Dataar II

Asankh- Immeasurable, countless, limitless Satee- Contentment

Dataar- Giver

Translation: My enlightened conscience brings immeasurable contentment of limitless giving by the Creator

Asankh Soor Muh Bhakh Saar II

Asankh- Countless, Limitless Soor- Warrior, Courage, Gallantry Muh- Face (Lit)

Bhakh- Eat (Lit); Consume; endure Saar- Iron (Lit); Challenges, Obstacles

Translation: My enlightened conscience enables me to face and bear immeasurable (Spiritual) obstacles

Asankh Moaan Liv Laye Taar II

Asankh- Countless, Limitless

Moaan- Silence (Lit); Free from distraction Liv Laye- Focus, Contemplate

Taar- Single minded

Translation: My enlightened conscience is the immeasurable single-minded undisturbed focus (on the Creator)

Kudrat Kavan Kahan Vichar II

Translation: The (complete) discourse of a Godly Conscience is beyond my ability

Variya Na Java Ek Vaar II

Translation: My inability is such that I am unable to even once express my devotion (adequately)

Jo Tudh Bhavey Sayee Bhalee Kaar II

Translation: I accept all that you command me from within my conscience

Tu Sada Salaamat Nirankar II 17 II

Translation: Because your Eternal Formless Self is the sustainer of my Conscience II17II

Pauree 18:

*Asunkh & Nahi Sumaar are about conscience beyond computation- based on context they are synonyms Paurees 16-19 are narrative of my qualified/enlightened conscience

Most misunderstood Paurees mostly translated pointing fingers at others, but is state of our conscience

Asunkh Moorakh Andh Ghoar II

Asunkh- A + Sankh- Immeasurable, Countless, Immense Moorakh- Un-enlightened

Andh- Darkness

Ghoar- Absolute, Utter

Translation: My enlightened conscience brins realization of my immense state of unenlightenment and utter (inner) darkness

Moorakh: Deen Dyaal Kirpal Sukh Sagar Sarab Ghataa Bharpuree Rey. Pekhat Sunat Sadaa Hai Sangey Mein Moorakh Janeya Dooree Rey. SGGS 612

Biggest fallacy of our spirituality and senses: To ignore that the creator is always connected within us but we see as far away or outside of us.

Asunkh Chor Haramkhor II

Asunkh- A + Sankh- Immeasurable, Countless, Immense Chor- Thief (Lit), Deceit

Haramkhor- Ungrateful, Thankless

Translation: My enlightened conscience creates realization of my immense state of deceit and ungratefulness

Asunkh Amar Kar Jahe Jor II

Asunkh- A + Sankh- Immeasurable, Countless, Immense Amar Kar- A+ Mar = Does not die; Become Immortal Jahe- Result, Outcome

Jor- Power, Strength, Command

Translation: My enlightened conscience creates realization of my countless attempts to become immortal and to command (over others)

Asunkh Gulvadh Hatiya Kamahey II

Asunkh- A + Sankh- Immeasurable, Countless, Immense Gulvadh- (Lit) Decapitate; eliminate, silence

Hatiya- (Lit) Murder; kill

Kamahe- (Lit) Commit; perform, do

Translation: My enlightened conscience creates realization of my uncountable acts owards eliminating my conscience

Asunkh Papi Pap Kar Jahey II

Asunkh- A + Sankh- Immeasurable, Countless, Immense

Papi- One who commits crime(juram; temporal)/ sin(paap; committed by mind); Vices filled mind Paap- Acts under the influence of vices

Kar- Commit Jahey- Go on

Translation: My enlightened conscience creates realization of the uncountable acts committed by my vices-filled mind towards destruction/silencing of my conscience

Discussion:

Understanding Paap in Gurbani

Vedic

Long List of Acts Higher to Lower Order Spiritual Connection

Decider for life after death Gurbani:

Simret Sastar Punn Paap Bichardey Tateiy Saar Na Janee II Tateiy Saar Na Janee Guru Bajho Tateiy Saar Na Janee II Tatt- Essence; Saar- Entirety SGGS 920

Kaam Krodh Maya Meh Cheet. Jhooth Vikaar Jagey Hett Cheet II Poonji Paap Lobh Kee Keet II Tat Taree Mun Naam Sucheet II Poonji- Collection, Summation; Vikar- Vices SGGS 153

Asunkh Kureeaar Kurreey Firahey II

Asunkh- A + Sankh- Immeasurable, Countless, Immense Kureear- Denial of the Creator

Kurrey- Acts of Denial of the Creator Firahey- Cycles, cyclic, repeated

Translation: My enlightened conscience creates realization of my countless and repeated denials of the Creator

Asunkh Malesh Mull Bhakh Khayey II

Asunkh- A + Sankh- Immeasurable, Countless, Immense Malesh- (Lit) Unclean, Contaminated; Un-Godly

Mull- (Lit) Filth; Negative Bhakh- Devour

Khayey- Consuming Mind

Translation: My enlightened conscience creates realization of my immeasurable penchant for negative and Un-Godly thoughts

Asunkh Nindak Sirr Karhe Bhaar II

Asunkh- A + Sankh- Immeasurable, Countless, Immense

Nindak- (Lit) State of mind; Mind that is in denial of the Creator God Sirr- (Lit) Head; Mind

Kahe Bhar- Become a burden

Translation: My enlightened conscience creates realization of my countless acts of denying the Creator that burden my spirituality

Nanak Neech Kaheay Vichaar II

Neech- Lowly, Decent

Kaheay- (Lit) Speak out; describe; pronounce Vichaar- Discourse

Translation: Nanak, I speak the discourse of my lowly spiritual decent

Discussion:

Common mistranslation: Nanak describes the state of the lowly (Sant Singh MD) Critique of translation:

  1. We place blame outside ourselves vs. self-reflection
  2. Judgement involved: Other’s are judged lowly; not in Guru Nanak’s character
  3. Translation is philosophically wrong; we have to take ownership of the downtrodden and wrongs of spiritual world to correct Self
  4. Grammatically incorrect: SGGS 15

Sri Raag Mehla 1 Neechan Ander Neech Jaat Neecheen Hu Att Neech II Nanak Tin Kay Sang Saath Vadeyah Sion Kya Rees. Jithey Neech Samaleyan Tithey Nadar Teri Bakhsees II

Grammar: Nanak (w/o aungkar) and Nanak (w/aungkar)

Nanak Kartey Ka Antt Na Paveh SGGS 275 Nanak Mangey Naam Prabh Saar SGGS 289 Nanak Kartey Kee Janey Karta Rachna SGGS 275 Nanak Jachey Ek Naam Munn Tan Bhavanda 319 Nanak talking about the Creator Nominative noun; noun becomes subject of the

Verse; Nanak is subject

Kudrat Kavan Kahan Vichar II

Translation: The (complete) discourse of a Godly Conscience is beyond my ability

Variya Na Java Ek Vaar II

Translation: My inability is such that I am unable to even once express my devotion (adequately)

Jo Tudh Bhavey Sayee Bhalee Kaar II

Translation: I accept all that you command me from within my conscience

Tu Sada Salaamat Nirankar II 18 II

Translation: Because your Eternal Formless Self is the sustainer of my Conscience II18II

Pauree 19:

Asunkh Naav Asunkh Thaav II

Asunkh- A + Sankh- Immeasurable, Countless, Immense, Infinite Naav- From Niyam, structure, procedure; Hukum; Order

Thaav- (Lit) place; jurisdiction (in the context of Naav)

Translation: My enlightened conscience creates realization of the infinity of the Creator’s Hukum and it’s infinite jurisdiction

Agum Agum Asunkh Loe II

Agum- Lit Beyond Comprehension; Beyond reach of the senses. Creator

Asa Mehla 1 Agum Agochar Apar Apara Parbhrum Pardhano II 437 Sorath Mehla 1 Apar Apaar Agum Agochar Kehney Keem Na PayeeII 634 Asunkh- A + Sankh- Immeasurable, Countless, Immense, Infinite

Loe- (Lit) light; enlightenment

Translation: My enlightened conscience creates immense realization of the Infinite Creator

Asunkh Kahey Sirr Bhaar Hoey II

Asunkh- A + Sankh- Immeasurable, Countless, Immense, Infinite Kahey- Lit talking; discourse

Sirr (w/ sihari) – within the mind

Bhaar- (Lit) burden; Awareness (in the context of discourse) Hoey- Causes to happen, brings about

Translation: My enlightened conscience creates immense inner discourse (contemplation) relating to spiritual awareness

Akhree Naam Akhree Salahh II

Akhree- 1) Alphabet (characters); 2) Derived as a word with a prefix A + Khr; indestructible; permanent; Eternal Rag Gauri Purbi Bavan Akhree Kabeer Jio Ki

Bavan Achur Lok Trey Sabh Kich En Hee Mahe II Ey Akhar Kir Jahengey Oey A Khar En Mein Nahe II 340 Naam- Godly Virtues

Salahh- (Lit) praise; greatness

Translation: My enlightened conscience creates immense contemplation and awareness of Eternal Godly Virtues and Eternal Greatness of the Creator

Akhree Gyaan Geet Gun Gah II

Akhree- 1) Alphabet (characters); 2) Derived as a word with a prefix A + Khr; indestructible; permanent; Eternal Gyaan- Enlightenment

Geet- (Lit) Song, idiomatic: break into song; fills me with praise; reverberate Gun- Virtues

Gah- (Lit) Ocean, limitless

Translation: My enlightened conscience creates enlightenment of the Eternal and fills me with limitless Godly Virtues

Akhree Likhen Bolunn Baan II

Akhree- 1) Alphabet (characters); 2) Derived as a word with a prefix A + Khr; indestructible; permanent; Eternal Likhen- (Lit) Write

Bolunn- (Lit) Speak Baan- (Lit) Utter

Likhen Bolunn Baan- Become the Virtues

Translation: As a result I become these Virtues of the Eternal

Akhra Sirr Sanjog Vkhaan II

Akhra- 1) Alphabet (characters); 2) Derived as a word with a prefix A + Khr; indestructible; permanent; Eternal Sirr (w/ sihari)- within the mind

Sanjog- (Lit) Union

Vkhaan- (Lit) said, pronouncement, acceptance

Translation: Becoming the Virtues of the Eternal allows the Infinite acceptance of the Eternal Creator within my mind

Jin Eh Likhey Tis Sirr Nahey II

Jin- (Lit) One; at the instance; (context of Self); when Eh- These

Likhey- (Lit)- write into, Become

Tis- At that instance, (context of SELF); then Sirr (w/sihari)- within the mind

Nahey- Negation; rejection; disavow, repudiate

Translation: Becoming these (Godly) Virtues, repudiates my mind of their rejection

Jiv Furmaey Tiv Tiv Pahe II

Jiv- As

Furmaey- Command; Dictate Tiv TIv- Just as; All

Pahe- Accepts, Obeys; walks the path

Translation: Consequently, my mind follows all thaqt my conscience within dictates

Jeyta Keeta Teyta Nao II

Jeyta- Whatever

Keeta- (Lit) do, produce Teyta- All that is

Nao- From Niyam; Hukum, Order

Translation: My mind now realizes that all that is created by my conscience is within the confines of the Hukum of the Creator

Vinn Navey Nahi Ko Thao II

Vinn- Sans

Navey- From Niyam; Hukum, Order Nahi Ko- None

Thao- (Lit) place; jurisdiction

Translation: My mind ALSO realizes that the Creator’s order and jurisdiction is Omnipresent

Kudrat Kavan Kahan Vichar II

Translation: The (complete) discourse of a Godly Conscience is beyond my ability

Variya Na Java Ek Vaar II

Translation: My inability is such that I am unable to even once express my devotion (adequately)

Jo Tudh Bhavey Sayee Bhalee Kaar II

Translation: I accept all that you command me from within my conscience

Tu Sada Salaamat Nirankar II 19 II

Translation: Because your Eternal Formless Self is the sustainer of my Conscience II19II

Pauree 20:

Bhareay Hath Paer Tunn Deh II Panee Dhotey Utras Kheh II

Bhareah- Soiled

Hath Paer Tunn Deh- Physical Panee- Water

Dhotey- Cleanse Utras- Remove Kheh- Stain

Translation: Water cleanses my stained Self

Moot Pleete Kaparr Hoey II Dey Sabun Laeay Oh Dhoey II

Moot Pleete- Soiled Kaparr- Garments Sabun- Soap

Laeay- Use Dhoey- Cleanse

Translation: Soap cleanses my soiled garments

Bhareay Mutt Paapa Ke Sang II

Bhareay- Soiled Mutt- Intellect

Paapa- (Lit) sins; vices Ke Sang- Within

Translation: Beyond the stained self and garments, my intellect is stained by vices

Oh Dhopey Navey Kaey Rung II

Oh- That, which Dhopey- Cleansed

Navey- Virtues of the Creator Rung-(Lit) Color; Imbue

Translation: The cleansing of that intellect is by imbuing the virtues of the Creator

Punee Papi Akhan Nahe II

Punee- Virtue filled Papi- Vices filled

Akhan- Discourse (Spiritual) Nahe- Not

Translation: The cleansing of a vices stained intellect to virtues filled one is not by (mere) spiritual discourse

Kar Kar Karna Likh Ley Jah II

Kar Kar- Continuous, sustained acts Karna- Deeds

Likh Ley Jah- (Lit) to write on; ingrain, internalize

Translation: The cleansing is by a spirituality of internalizing virtues through sustained deeds

Apey Beej Apey Hee Khah II

Apey- Self

Beej- Plant, Sow Khah- Reap

Translation: The spirituality of internalizing virtues through sustained deeds awakens the Self to reap what it sows

Nanak Hukmee Aveh Jah II 20 II

Hukmee- Hukam of the Creator Aveh Jah- Cycle

Translation: Nanak, reap as one sows is the Hukam of the Creator pertaining to my cycle of spirituality II20II

Pauree 21:

Teerath Tupp Dya Dut Daan II

Teerath (w/aungkar)- Pilgrimage

Tupp (w/aungkar)- Penance

Dya- Act of giving from Deyna (verb)

Dut (w/aungkar)- Renunciation, giving up Daan (w/aungkar)- Alms

*words w/aungkar signify nouns

Translation: The performance of rituals, pilgrimages, penances, offerings and giving of alms in the conduct of spirituality;

Jay Ko Pavey Til Ka Maan II

Jay Ko- One, who Pavey- Receive; Earn

Til Ka- (Lit) Sesame seed; miniscule; temporal Maan- Praise as reward

Til Ka Maan- idiomatic: temporary and miniscule Translation: Earns one nothing beyond temporal praise Suneya Maneya Mun Keeta Bhao II

Suneya- (Lit) Listen; Internalize Maneya- (Lit) Believe, accept; Become Mun- Mind

Keeta Bhao- Love

Translation: To lovingly internalize and become the Creator’s Virtues

Anturgat Teerath Mull Nao II

Anturgat- Within the mind

Teerath (w/sihari)- (Lit) Pilgrimage; Cleansing Mull- Impurities; Vices

Nao- Godly Virtues

Translation: I cleanse my mind within (of vices) with Godly Virtues

Sabh Gunn Teyre Mein Nahi Koey II

Sabh Gunn- All Virtues Teyre- Creator’s

Mein- Mine

Nahi Koey- None at all

Translation: All Virtues within me are of the Creator

Venn Gunn Keetey Bhagat Na Hoey II

Venn Gunn- Sans Virtues Keeetey- (Lit) Doing; internalizing Bhagat (w/sihari)- Spirituality

Na Hoey- (Lit) does not materialize

Translation: Spirituality does not materialize without internalizing these Virtues

Suasth Aath Banni Barmao II

Suasth- Refuge

Aath- Outcome; result

Banni- (Lit) utterance; shabad Barmao- Armour, shield, protection

Translation: The Shabad is the refuge and Virtues are the shield of my spirituality

**Sat Suhan Sada Mun Chao II**

Sat- Creator Suhan- Beautiful Sada- Eternal Mun- Mind

Chao- Bliss, Joy

Translation: This beautiful refuge of Shabad and shield of virtues of the Creator, creates eternal bliss and realization in my mind

**THIS VERSE HIGHLIGHTS THE ULTIMATE GOAL OF GURU NANAK’S SPIRITUALITY**

Kavann So Vela Vakhat Kavann Kavann Thit Kavann Vaar II

Kavann- Whence, particular Vela- Period

Vakhat- Time Thit- Week Vaar- Day

Translation: The Eternal bliss of realization in my mind is not subject to a particular period, time, week or day

*Realization is outside of time & man made external constructs, Guru Nanak is negating those practices here* ie: 3am is only time for amritvela

Kavann Sey Rutee Mah Kavann Jit Hoa Akar II

Kavann- Whence, particular Sey Rutee- Season

Mah- Month

Jit- That, which

Hoa Akar- Came into form, come into being

Translation: The coming into being of Eternal bliss and realization in my mind is not subject to a particular season or month

Vel Na Payea Pundtee Je Hovey Leykyh Puraan II

Vel- Period, Time

Na Payeea- Not obtained through Pundtee- (Lit) the pundits; knowledge Je Hovey- That has been

Leykyh (w/aungkar as nominative noun)- Written within Purann- The Puranas

Translation: The coming into being of Eternal Bliss of Realization in my mind/conscience is not obtained through knowledge contained within the Puranas

Vakhat Na Payeo Kadia Je Likhen Leykh Koran II

Vakhat- Time

Na Payeo- Not obtained through Kadia- Islamic clergy; knowledge Jey- that

Likhen Leykh (w/aungkar as nominative noun) written within Koran- Islamic scripture

Translation: The coming into being of Eternal Bliss of Realization in my mind/conscience is not obtained through knowledge contained within the Koran

Thit Vaar Na Jogi Janney Rut Mah Na Koyee II

Thit Vaar- Week and day Jogi- Yogis

Janney- Knowledge, techniques Rut- Season

Mah- Month

Na Koyee- None at all

Translation: The coming into being of Eternal Bliss of Realization in my mind/conscience is not at all obtained through season, month, week, and day related Yogic techniques

Ja Karta Sirthee Ko Sajey Apey Janney Soyee II

Ja- That, which Karta- Creator Mind Sirthee- The state Sajey- Created Apey- Self

Janney Soyee- Knows this

Translation: The Creator (mind) which created the State of Eternal Bliss of Realization within me knows this

Kiv Kar Aakha Kiv Salahi Kio Varni Kev Janna II

Kiv- How Kar- Do

Aakha- Describe Salahi- Praise Kio- How

Varni- Narrate

Kev Janna- Beyond knowing

Translation: The state of Eternal bliss of Realization within me is beyond description, narration and praise

Nanak, Akhunn Sabh Ko, Akheey, Ek Du Ek Sianna II

Akhunn- To narrate

Sabh Ko- Every aspect; complete Akhey- Narrate

Ek Du Ek- Everyone

Sianna- Knowing, aware, awakened

Translation: Nanak, the complete narrative of the State of Eternal bliss of Realization within me is such (beyond description, narration, and praise) because every one of my senses is awakened

Vada Sahib Vadee Nayee Keeta Ja Kaa Hovey II

Vadaa Sahib- Magnificent Creator Vadee Nayee- Magnificent Virtues Keeta- Become

Ja Kaa- By virtue of which, outcome Hovey- Happens, is

Translation: Such happens as the outcome of becoming the magnificent Virtues of the magnificent Creator

Nanak Jey Ko Apao Janney Agey Gya Na Sohey II 21 II

Jey Ko- Should one

Apao Janney- On one’s own; self-directed Agey- (Lit) future; objective

Gya- (Lit) going, travel, navigate Na Sohey- unworthy

Translation: Nanak, to undertake a Self directed spirituality (as opposed to Virtue-centered one) is to navigate it towards an unworthy objective II21II

Pauree 22:

Patala Patal Lakh, Agasa Agas II

Patal- (Lit) Beneath, low below, bottom; dark Patala Patal- Idiomatic- lowest of the low

Lakh- (Lit) One hundred thousand; idiomatic for uncountable, immeasurable Agas- (Lit) Upper, sky, high; enlightened

Agasa Agas- Idiomatic- highest of the high

Translation: An unenlightened conscience causes my mind to vacillate between countless dark thoughts and highly enlightened ones

Discussion: Law of Inner Universe:

Eh Sareer Sabh Dharm Hai Jis Ander Sachey Ke Vich Joyt II Guhj Ratun Vich Luk Rahey Koyee Gurmukh Sevak Kadhey Khoat II SGGS 310

Spirituality is an Inner Battle:

Previously held beliefs (cognitive dissonance) Spirituality of the Shabad Recessed Thoughts (UC Programming) Enlightened thoughts

Deep Dogmas (Rituals) Liberation from Dogma

Inner Demons (Driven by Fear) Inner Awakening

Mind and Senses Led Conscience Led

Patala Patal Lakh Agasa Agas

Orruk Orruk Bhal Thakey Ved Kehen Ek Vat II

Orruk- 1) End, Limit 2) sanctuary (Origin Orr, Ord, Sharan) Orruk Orruk- Idiomatic – Ultimate sanctuary

Bhal Thakey- Search till the end; eventual search Ved- Enlightenment (dictionary meaning of word) Kehn- (Lit) Speak, Say; worth

Ek Vat- (Lit) one thing; the thing that is of worth/value

Ved Kehn Ek Vaat – idiomatic: the one enlightened thing worth saying

Translation: In this vacillation, and my exhausting search for the ultimate sanctuary, one enlightened finding is of worth

Sehs Athara Kehn Kteba Aslu Ek Dhat II

Sehs Athara- (Lit) 18K; metaphor for the entirety of spirituality (Indian) Kehn- (Lit) speak, say; expound

Kteba- (Lit) the 4 spiritual books; metaphor for the entirety of spirituality (Abrahamic) Aslu- (Lit) authentic, original; one that matters; root of the matter

Ek- One, singular, only

Dhat- (Lit) Source, essence, conscience

Translation: The one enlightened finding is that the CONSCIENCE is the ROOT of all spirituality

Lekha Hoe Ta Likhiyey Leykhey Hoe Vinnas II

Lekha- Account, score

Context: Mun Aisa Lekha Tu Ki Parehya II Lekha Denna Terey Sir Raheya II SGGS 434 Hoe- Occurs, takes place

Ta- That

Likheyey- Accounting, scoring Leykhey- (Plural) Accounts, scores Hoe Vinnas- (Lit) destructed; settled

Translation: When my CONSCIENCE becomes the ROOT of my spirituality, the accounting of the vacillation that occured within me is settled

*Outcome*

Nanak Vadda Akheeay Apey Janney Aap II 22 II

Vadda- Great, supreme; primacy Akheeay- (Lit) say, accept

Apey Janney Aap- Lit self knowing one’s self; inner realization; realization within

Translation: Nanak, my realization within brings acceptance of the primacy of the conscience II22II

Pauree 23:

Salahi Salah Eti Surt Na Payeea II

Salahi- (Lit) Praise of virtue

Salahi Salah- Continuous praise; continuous appreciation; realization Eti Surt- This kind of mindset

Na Payeea- not attained

Translation: My (settled) mindset cannot be attained without realization of Divine Virtues

Nadiya Atey Vah Pveh Samund Na Janneah II

Nadiya Atey Vah- (Lit) rivers and bodies of flowing water; metaphor for mind and senses towards a spiritual destination

Pveh Samund- (Lit) flow into the ocean; flow into the ocean of divine virtues; metaphor for becoming Na Janneah- (Lit) not known; no separate identity; merge

Translation: Towards such realization (the flows of) my mind and senses have merged to become the Ocean of Divine Virtues

Samund Shah Sultan Girha Seytee Mal Dhan II

Samund- (Lit) Ocean; of immeasurable magnitude Shah Sultan- (Lit); emperor; exalted

Girha- (Lit) mountain; of steadfast

Seytee- (Lit) Like, comparable; one which is Mal Dhan- (Lit) Wealth; value

Translation: Becoming Divine Virtues has made my spirituality invaluable, immeasurable, steadfast and exalted

Kirri Tul Na Hovni Je Tis Mnoh Na Visreh II 23 II

Kirri- (Lit) ant; insignificant

Tul Na Hovni- (Lit) incomparable, unparalleled Je- if, so long as

Tis- the divine virtues

Mnoh Na Visreh- (Lit) not removed from my mind; discard

Translation: My insignificant self remains unparalleled, invaluable, immeasureable, steadfast and exalted so long as I do not discard Divine Virtues II23II

Pauree 24:

Aant Na Sifti Kehnn Na Aant II

Aant Na- Endless, limitless Sifti- (Lit) praise; virtues Kehnn- Discourse

Na Aant- Endless, limitless

Translation: Divine Virtues are limitless as is their discourse

Aant Na Karnney Denn Na Aant II

Karnney- (Lit) doing; actions Denn- (Lit) giving; contribution

Translation: Actions performed in Divine Virtues are limitless in their unlimited contribution

Aant Na Vekhan Sunnen Na Aant II

Vekhan- (Lit) seeing; Internalizing Sunnen- (Lit) Listening; Becoming

Translation: My internalizing of Divine Virtues is limitless, as is my becoming them

Aant Na Japey Kya Mun Munt II

Japey- Realizing Kya- what

Mun (w/sihari)- within my mind; inner

Munt- guidance (root: Mantar but realization not achieved through repeated chanting) Translation: Limitless is the inner guidance caused by my realization of Divine Virtues Aant Na Japey Kita Akaar II

Japey- Realization

Kita- (Lit) doing, actions; deeds Akaar- (Lit) shape, character

Translation: Limitless is the character of my deeds resulting from realization of Divine Virtues

Aant Na Japey Paravar II

Japey- Realization

Paravar- (Lit) this side and the other; boundaries

Translation: Limitless are the boundaries of my Realization of Divine Virtues

Antt Karann Keytey Bil-lahey II

Antt- Limit (Note: contrast to Antt Na in previous verses) Karann- Because of, due to

Keytey- Multitudes; innumerable Bil-lahey- Distress, agony, pain

Translation: Innumerable distresses are caused by pursuing spirituality of entities with limits

Ta Kay Aant Na Paey Jahe II

Ta Kay- Through such, through these pursuits Aant- Limits

Na Paey Jahe- Realization is unattained

Translation: No realization is attained through such pursuits of spirituality of limited entities

Eh Aant Na Janney Koey II

Eh- This; Such Aant Na- Limitless Janney- Realizes

Koey- Rare, one in a million; exceptional

Translation: Such realization of the limitless is realized by the exceptional

Bahuta Kaheay Bahuta Hoey II

Bahuta- (Lit) plentiful, alot; more Kaheay- Narrate

Hoey- Becomes

Translation: The narration of the exceptional realization too becomes limitless

Vadda Sahib Uucha Thao II

Vadda- Exalted

Sahib- Master, Creator Uucha- Exalted

Thao- (Lit) Place of residence; abode, Conscience

Translation: Exalted is my Creator and exalted is my conscience within (as his abode within me)

Uchey Upar Ucha Nao II

Uchey- Exalted

Upar (w/sihari)- Within such exaltation Ucha- Exalted; Glorious

Nao- (From Naam) Virtues

Translation: Above all in the exaltation of my Conscience are the Glorious Virtues of the Creator

Evudd Ucha Hovey Koey II

Evudd- In this way; such Ucha- Exalted

Hovey Koey- Becomes

Translation: My Conscience is exalted such (in Glorious Virtues of the Creator)

Tis Uchey Ko Janney Soey II

Tis Uchey Ko- The Exalted One; Creator Janney- (Lit) know; realize

Soey- This

Translation: This then, is the way to Realize the Creator

Jevudd Aap Janney Aap Aap II

Jevudd- As exalted as

Aap (w/sihari)- within one’s self Janney- Realize

Translation: My realization within is as exalted as the Divine Virtues of the Creator

Nanak Nadri Karmi Daat II 24 II

Nadri- The giver of grace; Creator Karmi- The giver of blessings; Creator Daat- (Lit) Gift; blessing

Translation: Nanak, my realization within is the blessing from the Creator II24II

Pauree 25:

Discussion: Blessings/Grace

Words Used in Gurbani: Nadar, Bakshish, Karm, Mehr, Kirpa Nanak Pind Bhaksis Ka Kabhu Nekhutes Nahe II SGGS 358

The body of blessings (entirety) of the Creator are such that it never ends/is permanent Nekhutes Nahe- One time, permanent, never changing, never ending

Gurmat

vs

Our Understanding

Permanent

 

Transient & Limited

Nanak Nadri Karmi Daat

 

Material

Nanak, my realization within is

 

Temporal

The blessing from the Creator

 

Worldly Incidents

Bahuta Karam Likhiya, Na Jaye II

Bahuta- immeasurable; bountiful

Karm (w/aungkar: nominative)- blessing Likhiya- (Lit) written into; accorded

Na Jaye- (Lit) does not go away; permanent

Translation: Blessings of the Creator accorded to me are bountiful and permanent

Vadda Data Til Na Tamaye II

Vadda- Magnificent Data- Creator

Til- (Lit) sesame seed; speck Tamaye- desire

Translation: In such blessings of the magnificent Creator, I have not even a speck of desire for anything else

Kaytey Manghey Jodh Apar II

Kaytey- Multitude

Manghey- (Lit) ask; acquired Jodh- (Lit) warrior; courage Apar- Plenty, Abundant

Translation: In such blessings, I acquired abundant courage to battle my multitude of vices

Kaytia Gannut Nahi Vichar

Kaytia- Multitude Gannut- count

Nahi- (Lit) Non; Beyond Vichar- narration

Translation: My vices that are beyond count and narration

Kaytey Khup Tuttey Veykar II

Kaytey- Multitude

Khup Tuttey – (Lit) Exhausted; Eliminated Veykar- Vices

Translation: In such blessings, multitudes of my Vices got eliminated

Kaytey Ley Ley Mukhr Pahe II

Kaytey- Multitudes, countless Ley- In rhythm; in regularity

Ley Ley- In perfect rhythm, perfectly regular; permanence Mukhr- deny

Pahe- obtain; acquired

Translation: In such blessings, I acquired permanence in denying my countless vices

Kaytay Murakh Khahi Khahey II

Kaytay- Multitude Murakh- unenlightened

Khahi- From – Khwahish- desire Khahey- Consume

Translation: Vices that consumed me with countless unenlightened desires

Kaytiya Dukh Bhukh Sud Mar II

Kaytiya- Multitude Dukh- (Lit) Sorrow

Bhukh- (Lit) Hunger, desire Sud- from Sadda- Calling Mar- Eliminate

Translation: Such blessings are a call to eliminate my countless desire-related sorrows

Eh Bhe Dat Teri Datar II

Eh- This

Bhe- Also, too Dat- Blessing Teri- Your Datar- Creator

Daat- A calling towards Divine Virtues; Pangs of desire towards Divine Virtues

Dadda Data Ek Hai Sabh Ko Devanhaar II Dendey Toat Na Avayee Agunt Bhare Bhandar II SGGS 257

Translation: This calling too is your gift in blessing to me O Creator

Bund Khlasi Bhanney Hoey II

Bund- Bondage Khlasi- Liberation

Bhanney- Command, wish; blessings Hoey- Happens, occurs

Translation: Liberation from bondage of desires happens in your blessings as well

Hor Akh Na Sakey Koey II

Hor- Other than Akh- Say; attribute

Na Sakey- unable to; cannot Koey- anyone, anything

Translation: I am unable to attribute such to anything other than your blessings

Je Ko Khayek Akhann Paye II

Je- If, Any

Ko-some other, another

Khayek- (Lit) foolish; unenlightened Akhann- say, attribute

Paye- to be

Translation: To attribute such to anything other than your blessings is to be unenlightened

Oh Janney Jaytia Moh Khaye II

Oh- That, such

Janney- knowing, consideration Jaytia- how much

Moh Khaye- (Lit) slap in the face, idiomatic for insult, affront

Translation: The consideration of such a belief is an affront to your blessings

Apey Janney Apey Dey II

Apey- Self, my (mind) Janney- Know; Realize

Dey- (Lit) Give, give out, let go; discard

Translation: My realization of your blessings has led my mind to discard such affronts

Akhey Se Bhe Keiyi Kay II

Akhey – (Lit) say, pronounce Se- this

Bhe- also

Keiyi Kay- along with others (others in relation to my mind- ie: senses)

Translation: Such is the pronouncement of my senses too (together with my mind)

Jis No Bhaksay Sift Salah II

Jis No- Whomsoever Bhaksay- Blessing

Sift Salah (w/sihari) the one worthy of the entirety of praise; Creator

Translation: Whomsoever you bless, O Creator

Nanak Patshahi Patshah II 25 II

Nanak (w/o aungkar)- Non- nominative Patshahi- Emperor of

Patshah- Emperor

Patshahi Pathshah- metaphor for the highest stature/standing

Translation: Nanak, receives the highest of the heights of spirituality II25II

Pauree 26:

Amul Gunn Amul Vapar II

Amul- A + Mul; Invaluable Gunn- Divine Virtues Vapar- (Lit) trade; practice

Translation: To attain the heights of spirituality, invaluable are divine virtues and invaluable is their practice

Amul Vapareay Amul Bhandar II

Amul- Invaluable, Priceless Vapareay- (Lit) traders, practitioners

Bhandar- (Lit) Collection, full of; become

Translation: Invaluable are the practitioners of Divine Virtues and invaluable is the becoming them

Amul Aveh Amul Ley Jahe II

Amul- Invaluable

Aveh- (Lit) coming; acquire Ley- In rhythm, regularity

Jahe- (Lit) go; outcome, result

Translation: Invaluable is the acquiring of divine virtues and invaluable the resulting regularity

Amul Bhaye Amula Smahe II

Amul- Invaluable Bhaye- Love Smahe- Imbuing

Translation: Invaluable is the love for divine virtues and invaluable is the imbuing

Amul Dharam Amul Diban II

Amul- Invaluable

Dharam- (Lit) rules and laws; Hukum Diban- (Lit) Court, judgements

Translation: Invaluable are the decisions in accordance with the invaluable Hukum

Amul Tul Amul Parvann II

Amul- Invaluable

Tul- (Lit) weighing scale Parvann- (Lit) weight stone

Tul & Parvann- Idiomatic for the process of judgement-mind and intellect

Translation: Invaluable is the mind and invaluable the intellect that abides by the Hukum

Amul Bakhsis Amul Nisann II

Amul- Invaluable Bakhsis- Blessings

Nisann- (Lit) signature, seal, authority

Translation: Invaluable is his blessings accorded under his invaluable authority

Amul Karm Amul Furmann II

Amul- Invaluable, Priceless Karm- blessing

Furmann- (Lit) Order, Hukam

Translation: Invaluable are his blessings accorded under his invaluable Hukum

Amulo Amul Akhiya Na Jaye II

Amulo Amul- Beyond invaluable, priceless Akhiya- Narrate

Na Jaye- Not possible

Translation: The Creator’s blessings are beyond invaluable and beyond narration

Akh Akh Rhey Liv Laye II

Akh Akh- Narration worthy or narration Rhey- Remain

Liv Laye- Imbued

Translation: The only worthy narration of the invaluable blessings, is to become imbued in divine virtues

Akhey Ved Path Purann II

Akhey- Narrate Ved- Spiritual texts Path- read

Purann- Spiritual texts

Ved Purann- All spiritual texts

Translation: Imbued in the Creator’s blessings, I am able to evaluate the narration of spiritual texts

Akhey Parrey Kreh Vakhiyann II

Akhey- Narration Parrey- Read Kreh- Do, perform

Vakhiyann- Discourse

Translation: Imbued in the Creator’s blessings, I evaluate the narration of those who read and discourse the texts

Akhey Barmey Akhey Ind II

Akhey- Narration

Barmey – pertaining to Bhrama Ind- pertaining to Inder

Translation: Imbued in the Creator’s blessings, I evaluate the narration of the texts pertaining to Bhrama and Inder

Akhey Gopi Tey Govind II

Akhey- Narration Gopi- Gopis

Tey- their

Govind- provider, protector

Translation: Imbued in the Creator’s blessings, I evaluate the narration of the texts pertaining to the Gopis and their provider

Akhey Esar Akhey Sidh II

Akhey- Narration Esar- Leader Sidh- Sidhs

Translation: Imbued in the Creator’s blessings, I evaluate the narration of the texts pertaining to the sidhs and their leader

Akhey Kaytey Kitay Budh II

Akhey- Narration Kaytey- Multitudes

Kitay- Created; generated Budh- Thought

Translation: Imbued in the Creator’s blessings, I evaluate the narration of the texts pertaining to the multitudes of generated thoughts

Akhey Danv Akhey Dev II

Akhey- Narration Danv- Evil

Dev- Good

Translation: Imbued in the Creator’s blessings, I evaluate the narration of the texts pertaining to good and evil

Akhey Sur Nar Mun Jan Sev II

Akhey- Narration

Sur Nar- Spiritual persons Mun Jan- spiritual leaders Sev- from Sevak; followers

Translation: Imbued in the Creator’s blessings, I evaluate the narration of the texts pertaining to spiritual people, their leaders and followers

Kaytey Akhay Akhann Pahe II

Kaytey- Multitudes, countless Akhay- Narrate

Akhann- Ability to narrate Pahe- Acquired; attained

Translation: Imbued in the Creator’s blessings, I evaluate the narration of the texts pertaining to countless who acquired the ability to narrate

Kaytay Keh Keh Uth Uth Jahe II

Kaytay- Multitudes, countless Keh Keh- Narrated aplenty

Uth Uth Jahe- with enthusiasm; Gusto, fervor

Translation: Imbued in the Creator’s blessings, I evaluate the narration of the texts pertaining to countless who narrate with fervor

Eytey Kitey Hor Kreh II

Eytey- These spiritual texts Kitey- Construct, exist

Hor- As many others Kreh- Created

Translation: Should as many others as these existing spiritual texts come into Being

Ta Akh Na Sakhey Keiyi Kay II

Even then, even so

Akh Na Sakhey- Unable to narrate Keiyi Kay- No one, none

Translation: Even so, none would be able to narrate the Creator’s blessings

Jevud Bhavey Tevud Hoe II

Jevud- Jina + Vadda- As magnificent Bhavey- Blessings

Tevud- Tina + Vadda- Magnificent as Hoe- Become

Translation: The Creator’s blessings are as magnificent as the Creator Himself

Nanak Janney Sacha Soyey II

Nanak (w/o aungkar) Janney- (Lit) know; Realize

Sacha- The Creator who is in Existence Soyey- The same

Translation: Nanak, to realize the Creator Within is to be blessed by the Creator

Je Ko Akhey Bol Vigarr II

Je- Should Ko- One

Akhey- (Lit) speak; advocate

Bol Vigarr- Idiom for contrary narrative

Translation: Should one advocate a contrary narrative

Ta Likhiya Ser Gavara Gavar II 26 II

Ta- These

Likhiya- (Lit) Written; accounted

Ser- (Lit) On one’s head; bear the burden Gavara Gavar- Of Ultimate un-enlightenment

Translation: These contrary narratives bear the burden of being counted as being ultimately unenlightened

Pauree 27:

*This Pauree appears 3x’s in SGGS, Jap Bani, Sodar, and Asa w/ minor variation to fit poetic style

So Dar Keha So Ghar Keha Jit Beh Sarb Smaley II

So- That

Dar- (Lit) Door; Mind

Ghar- (Lit) Home; Conscience Keha- (Lit) What; Exclamation ! Jit- Where

Beh- (Lit) Sit; reign

Sarab- All, total, complete

Smaley- Take Care; Take Charge

Translation: Wondrous is the mind and wondrous the conscience that reign in complete command of my senses

Vajey Nad Anek Asankha Kaytey Vavanhare II

Vajey- (Lit) play an instrument; create, generate Nad- (Lit) sounds, Sp inner voice; thoughts Anek- Multitude

Asankha- A + Sankh, Uncountable; unlimited Kaytey- Multitude

Vavanharey- Composers

Translation: Wondrous are the multitudes of inner thoughts and their unlimited composition

Kaytey Rag Pri Sio Kahean Kaytay Gavanhare II

Kaytey- Multitudes

Rag Pri- (Lit) Rags and Sub-rags, musical measures; rendering Sio Kahean- (Lit) Say; Command

Gavanharey- (Lit) Singers; Expression

Translation: Wondrous is the rendering of inner thoughts and their unlimited expression

Gaveh Tuhno Paon Panni Baisantar Gavei Raja Dharam Duarey II

Gaveh- (Lit) Sing; In harmony with Tuhno- The Creator

Paon Panni Baisantar- (Lit) Air, Water and Fire; (Elements) Raja- (Lit) King, Reign

Dharam Duarey- Realm of Spirituality

Translation: My conscience reigns in the realm of my spirituality (just as) the elements act in harmony with the Creator’s realm

Gaveh Chit Gupt Likh Janeh Likh Likh Dharam Vicharey II

Gaveh- (Lit) Sing; In harmony with Chit- From Chitr- portrait

Gupt- (Lit) hidden; inner

Chit Gupt- (Lit) Inner portrait; Mind

Likh Janeh- (Lit) knows how to write; capable of inscribing Likh Likh- (Lit) Write repeatedly; Become

Dharam Vicharey- Spiritual Discourse; Spiritual Commands

Translation: In harmony with such reign, my mind becomes worthy of inscribing and becoming your spiritual command

Gaveh Esar Bhrama Devi Sohan Sada Svare II

Gaveh- (Lit) Sing; In harmony with Esar- Creator

Bhrama- Shield

Devi- fem of devta; virtuosity

Sohan Sada- Utmost Beautiful; Divine Beauty Svarey- Adorned

Translation: By being in harmony with the Creator, my mind acquired Divine Beauty of being adorned in the Shield of Virtues

Gaveh Ind Indasan Baithey Devtian Dar Naley II

Gaveh- (Lit) Sing; In harmony with Ind- Divine

Indasan- Ind + Asan; Abode of the Divine Baithey- (Lit) sit upon; Become

Devtian Dar- Presence of Divine Virtues

Naley- within

Translation: In harmony with the Creator, my mind is in the presence of the Divine, and become the abode of Virtues within

Gaveh Sidh Smadhi Andar Gavan Sadh Vicharey II

Gaveh- (Lit) Sing; In harmony with Sidh- Creator

Smadhi- Contemplation; focus Andar- (Lit) Inside; within

Sadh- From Sadhana;sodh; Sedh (Lit) repair, correct; align Vicharey- Divine Discourse

Translation: In harmony with the Creator, my mind is focused within and aligned towards Divine discourse

Gavan Jati Sati Santokhi Gaveh Vir Kararay II

Gavan (w/sihari) – (Lit) Sing; In harmony with Jati- Morality

Sati- Virtuous Santokhi- Content

Vir- (Lit) Warriors; courage Kararay- Resolute

Translation: In harmony with the Creator, my mind is in harmony with virtuousness, morality, contentment, and resolute courage

Gavan Pandit Paran Rakhisar Jug Jug Veda Naley II

Gavan (w/sihari) – (Lit) Sing; In harmony with Pandit- enlightened

Paran- (Lit) read; to obtain

Rakhisar- Rakhi + Sar- to keep within the mind Jug Jug- Over long period of time; entire life Veda- knowledge

Naley- within; inner

Translation: My mind is in harmony with obtaining enlightenment and inner knowing through out my entire life

Gaveh Mohnnea Mun Mohan Surga Mach Pyaley II

Gaveh- (Lit) Sing; In harmony with Mohnnea- Virtuous

Mun- Mind, intent Mohan- Worthy

Surga- (Lit) Heaven; high thoughts; spiritual thoughts Mach Pyaley- temporal thoughts

Translation: My mind is in harmony with worthy and virtuous intent in spiritual and temporal matters

3 Principles of Sikhi 1) Naam Japna 2) *Dharam* Di Kirit Karna; Kirit is also our Dharam 3) Vand Chakna

Gavan Ratan Upaye Teyrey Athsath Teerath Naley II

Gavan- (Lit) Sing; In harmony with

Ratan Upaye Teyrey- (Lit) Jewels of your creation- Divine Virtues Athsath (w/sihari)- Arth + Sathayaya= material

Teerath- (Lit) Place of pilgrimage; purification Naley- Within, inner

Translation: This is because by being in harmony with the Creator I have purified my material-imbued mind with Divine Virtues

Gaveh Jodh Mahabal Sura Gavhey Khanni Charey II

Gaveh- (Lit) Sing; In harmony with Jodh- (Lit) Warrior; Courage Mahabal (Lit) Very strong; Valour Sura- Brave

Khanni- From Khaan, mine; Source, Origin Charey- beauty, magnificent, splendour

Translation: Being in harmony with the Creator as the origin of magnificence, I am in harmony with courage, bravery and valour

Gaveh Khand Mandul Varbhanda Kar Kar Rakhey Dharey II

Gaveh- (Lit) Sing; In harmony/tune with Khand- (Lit) Part, portion, thought

Mandul- (Lit) Larger Part, collection of thoughts Varbhandda- (Lit) Complete, mind

Kar Kar- In so doing Rakhey- (Lit) Keep; Settle

Dharey- From Dharna/Dharan Karna- Adopt, Accept

Translation: Being in harmony with the Creator, my individual thoughts, their collection, and my entire mind has settled

Seyi Tudhno Gavhe Jo Tudh Bhavan Ratey Teyrey Bhagat Rasaley II

Seyi- Those

Tudhno- You, O Creator

Gavhe- (Lit) Sing; In harmony with Tudh Bhavan- Imbued in Your Ratey Teyrey- Your Love

Bhagat- Devotion

Rasaley- Essence of Virtues

Translation: Beings in harmony with You, O Creator are imbued in your Love, devotion and in the essence of your virtues

Hor Kaytey Gavan Sey Mey Chit Na Avan Nanak Kya Vicharey II

Hor- Additional, more Kaytey- Multitudes

Gavan- (Lit) Sing; In harmony with Sey Mey- Those which

Chit Na Avan- beyond my mental capacity Kya Vicharey- Which discourse

Translation: Nanak, being in harmony with the Creator creates multitudes of additional virtues, the discourse of which is beyond my capacity

Soi Soi Sada Sach Sahib Sacha Sachi Naie II

Soi Soi- Each one

Sada Sach- Eternal Creator

Sahib Sacha- Creator Master, Lord Sachi Naie- Divine Virtues

Translation: Each one of my virtues are from the Eternal Creator Lord who is the Master of Divine Virtues

Hai Bhi Hosi Jaye Na Jasi Rachna Jinn Rachyee II

Hai- In the present Bhi- also

Hosi- future

Jaye Na Jasi- Will not destruct Rachna- Creation

Jinn- that

Rachayee- Created

Translation: Divine Virtues have come to exist within me now, will remain, the spirituality that has come to be created within me will not destruct

Rangi Rangi Bhati Kar Kar Jinsi Maya Jin Upayi II

Rangi Rangi- (Lit) Colourful; Variety Bhati- Multiple

Kar Kar- done repeatedly, created Jinsi- types

Maya- material, illusion Jin- that

Upayi- created

Translation: My spirituality within me will not destruct despite the variety and multiple facets of illusions that my mind had created

Kar Kar Vekhey Kita Apnna Jiv Tis Di Vaddeayi II

Kar Kar- done repeatedly, created Vekhey- (Lit) see; considered

Kita- creation Apnna- self Jiv- as if

Tis Di- of it Vaddeayi- praise

Translation: And in such self creation, those illusions I considered worthy of self praise are no longer

Jo Tis Bhavey Soyi Karsi Hukum Na Karna Jayi II

Jo- Whatever

Tis Bhavey- Pleases You Soyi- Only that

Karsi- do, undertake, perform

Hukum (w/aungkar)- Authority, Command Na Karna Jayi- No desire to do, abandoned

Translation: Being in harmony with the Creator my mind having abandoned the desire to be in command, now undertakes only that which pleases my Creator

So Patsah Saha Patsahib Nanak Rahen Rajayi II 27 II

So Patsah- The Creator

Saha Patsahib- King of Kings, Absolutely Supreme Rahen- Live

Rajayi- Within the Will

Translation: The Creator is Absolutely Supreme and I desire to live my spirituality in accordance with His Will and Command II27II

Pauree 28:

Munda Santokh Sarm Pat Jholi Dhiyan Ki Kreh Bhebhut II

Munda- 1) Ear rings 2) Shut 3) Seal (munda-vnie) Santokh- Contentment

Sarm- Mehnat; Ghalna, diligence, persistence Pat- dignity

Jholi- (Lit) garment, physical body; senses Dhiyan- Focus

Ki Kreh- Accumulate

Bhebhut- Khajana; store, treasure

Translation: My mind is sealed in contentment and the dignity of my senses diligently focused upon accumulating the treasure of Divine Virtues

Khintha Kal Kuari Kaya Juget Danda Parteet II

Khintha- (i) patched cloth (ii) Body (SGGS 1366)

Kal- (i) Time (ii) death (iii) life as one and only final opportunity Khintha Kaal- Life time

Kuari- Free from inflictions (of vices); Liberated Kaya- Physical body; senses

Juget- Method, Way, Spirituality Dandda- (Lit) rod; straight, firm, solid Parteet- Belief, Faith, Trust

Dandda Parteet- unflinching, unshakable, unbreakable faith

Translation: Such diligence enabled a life time of liberation from vices and the spirituality of unflinching faith in Divine Virtues

Ayi Panthi Sagal Jamati Mun Jitei Jug Jeet II

Ayi Panthi- Lead way, superior path; choice spirituality Sagal- All

Jamati- Society, humanity Mun- Mind

Jitei- Wins over, control, in command Jug- World

Jeet- Win, successful

Translation: Divine Virtues, the highest spirituality for all of humanity entails a mind that wins the command of our sensory world

Adeys Tisey Adeys II

Adeys- Submit, obeisance, bow, Samarpan Tisey- Only to

Translation: I submit in Obeisance, only to

Aad Anil Anad Anahat Jug Jug Eko Veis II 28 II

Aad- Origin; Creator Anil- pure; unblemished

Anad- A + naad = (Lit) w/o sound Anahat- A + nahat = (Lit) without strike

Anad Anahat- (Lit) without sound by striking; Voice of my conscience Jug Jug- Eternal

Eko- One, Same, unchanged Veis- Form

Translation: The One, Unchanging, Eternal and Unblemished Creator who is the voice of my conscience within II28II

Pauree 29:

Bhugat Gyan Dya Bhandaran Ghat Ghat Vajey Nad II

Bhugat- from Bhogna- Relish Gyan- Enlightenment

Dya- Compassion

Bhandaran- (from Bhandar- treasure, store house) (Lit) possesser, owner; store house, bearer Ghat Ghat- within, inner

Vajey- (Lit) play an instrument; resonates Nad- (Lit) sounds, Sp Command

Translation: My mind relishes in enlightenment; it has become the bearer of compassion and resonates in His command within

Aap Nath Nathi Sabh Ja Ke Ridh Sidh Avra Saad II

Aap- Self

Nath- Master, Lord Nathi- In command

Sabh Ja Ke- All of whom; by whom

Ridh Sidh- (Lit) magical pursuits; anti-hukum Avra- Other; deviant

Saad- 1. Essence SGGS 644 2. Principle SGGS 1058 & 116 3. Pleasure SGGS 474 Sanskrit Destruction

Translation: The enlightenment within is that He Himself is the master in command and anti hukum pursuits by the mind are deviant and destructive

Sanjog Vijog Doey Kar Chalaveh Lekhey Avey Bhag II

Sanjog- Union, adjoin, merge; Realize Vijog- Separate

Doey- Both

Kar Chalaveh- Run affairs, determine Lekhey Avey- the writing of

Bhag- Fate, destiny

Translation: The enlightenment within is that thoughts of realization of the Creator and separation determine the writing of my spiritual destiny

Adeys Tisey Adeys II Aad Anil Anad Anahat Jug Jug Eko Veis II 29 II

Translation: I submit in Obeisance, only to the One, Unchanging, Eternal and Unblemished Creator who is the voice of my conscience within II29II

Pauree 30:

Eka Mayi Jugt Viayi Tin Chayley Parvann II

Eka- One

Mayi- i) Maya (ii) Un-enlightenment, ignorance SGGS 182 (iii) Mind SGGS 204 (iiii) Mother SGGS 1343 Jugt- Method, way Spirituality

Viayi- Creates, comes/brings about Tin- (pronoun) it, it’s To it

Chayley (Lit) followers; products, outcomes Parvaan- Acceptance

Translation: The spirituality of inner enlightenment generates outcomes acceptable to it within my one mind

Ek Sansari Ek Bhandari Ek Laye Dibann II

Ek- One

Sansari- (from Sansar)- pertaining to the world, life, living SGGS 969; SGGS 1123 Bhandari- (from Bhandar)- treasure, storehouse (Lit) possessor, owner, bearer Laye- Sets up, sits in

Dibann (Lit) Court; decision making; judging

Translation: One outcome within my mind pertains to the world of virtues, one to the bearer of virtues and one sitting in judgement of vice and virtue

Jiv Tis Bhavey Tivei Chalavey Jiv Hovei Furmann II

Jiv- Which

Tis- (pronoun) it Bhavey- likes, accepts Tivei- According

Chalavey- walks, travels, conducts Jiv- Which

Hovei- happens, takes

Furmann- Command, Order, Judgement

Translation: The enlightened mind conducts itself in acceptance of the command of its judgement of vice and virtue

Oh Vekhei Una Nadar Na Avei Bhauta Eh Vidann II

Oh- The, That

Vekhei- (Lit) See; Evaluates Una- the vices

Nadar (w/sihari)- (Lit) blessing

Na Avei- (Lit) Do not happen/come, Cease to exist Bhauta- aplenty; large, great

Vidann- Act of doing

Translation: My mind evaluates: in the Grace of Enlightenment the vices cease to exist, of such greatness is this act (of Grace)

Adeys Tisey Adeys II Aad Anil Anad Anahat Jug Jug Eko Veis II 30 II

Translation: I submit in Obeisance, only to the One, Unchanging, Eternal and Unblemished Creator who is the voice of my conscience within II30II

Pauree 31:

Asan Loey Loey Bhandar II

Asan- Throne, Sit in Reign

Loey Loey- Enlightened (thoughts) Bhandar- Treasure, collection

Translation: The treasure of Divine Virtues sit in reign within my enlightened mind

Jo Kich Paya So Eka Var II

Jo Kich- All that, the entirety

Paya- Attained, obtained (on my throne mind) So – pronoun for Jo Kich

Eka Var- One complete submission

Translation: The entirety of the treasure of Divine Virtues reigned in my mind as a result of one complete submission

Kar Kar Veykhei Sirjanhaar II

Kar Kar- By so doing, in the act of Veykhei- (Lit) See, Evaluate, Realize Sirjanhaar- Creator

Translation: Through (the act of) such submission, the Creator is realized within

Nanak Sachay Ki Sachi Kar II

Sachay Ki- pertaining to the Creator

Sachi- Creator related, to the Creator, of the Creator Kar- deed

Translation: Nanak, my deed of submission is to the Creator and pertaining to the Creator

Adeys Tisey Adeys II Aad Anil Anad Anahat Jug Jug Eko Veis II 31 II

Translation: I submit in Obeisance, only to the One, Unchanging, Eternal and Unblemished Creator who is the voice of my conscience within II31II

Pauree 32:

Ek Du Jebhau Lakh Hohe Lakh Hovey Lakh Vees II

Ek- One Du- From

Jebhau- Tongue

Lakh Hohe- Become a Lakh

Lakh Hovey- From a lakh become Lakh Vees- Twenty Lakhs

Translation: If One’s tongue should become one lakh, from one lakh become twenty lakhs

Lakh Lakh Gera Aakhyeah Ekh Naam Jugdees II

Lakh Lakh- Lakhs of times Gera- Cyclic, repetitive Aakhyeah- say; chant

Ek (w/aungkar)- One singular

Naam (w/aungkar)- nominative noun for Jagdees, Name Jugdees- Creator

Translation: And if with these 20 lakh tongues one repetitively chants the one (preferred) name of God Lakhs of times

Eyt Rah Putt Pavreeah Chareeah Hoye Ekees II

Eyt- The Rah- way

Putt- from Pati; Lit Husband, Lord, Master; Creator Pavreeah- (Lit) stairs, steps, rung

Chareeah- (Lit) climb Hoye- Become

Ekees- One, union, Realize

Translation: The way to becoming one with/ realizing the Creator requires the elevation of one’s conscience/ spirituality rung by rung

Sun Gallan Akaas Kee Keeta Aiyee Rees II

Sun- hear

Gallan- talk, narrative

Akaas Kee- (Lit) of the sky; elevated spirituality

Keeta-(Lit) ant; antonym to Akaas; pretentious spirituality Aiyee Rees- Come to imitate

Translation: Upon hearing the narrative of elevated conscience/spirituality, the pretentious come to imitate it

Nanak Nadree Payeah Kooree Korey Thees II 32 II

Nadree- Grace of Enlightenment Payeah- Realize

Kooree- of those sans the Creator Korey- Sans the Creator

Thees- Lie, fake, pretentious

Translation: Nanak, the realization of the Creator within is through the grace of enlightenment, the imitated ways of the pretentious are devoid of realization II32II

Pauree 33:

Akhunn Jor Chupey Neh Jor II

Akhunn- utterances, sayings

Jor- forced undertakings, obligatory accomplishments, mandatory deeds Chupey- silence

Neh- negative, neither

Translation: The Creator’s Grace is not realized through mandatory (forced) deeds of utterances or silence

Jor Na Mangann Denn Na Jor II

Jor- Forced undertakings, obligatory accomplishments, mandatory deeds Na- negative, neither

Mangann- requests, demands, prayers Denn- Offerings

Translation: The Creator’s Grace is not realized through mandatory deeds of offerings or requests

Jor Na Jivann Marann Neh Jor II

Jor- Forced undertakings, obligatory accomplishments, mandatory deeds Na- Negative, neither

Jivann- Life Marann- Death

Translation: The Creator’s Grace is not realized through mandatory deeds pertaining to life and death

Jor Na Raj Mal Mun Sor II

Jor- Forced undertakings, obligatory accomplishments, mandatory deeds Na- negative, neither

Raj- Power, authority

Mal- Material Mun- mind, focus

Sor- noise, claims, demands

Translation: The Creator’s Grace is not realized through mandatory deeds of authority, material or focused demands

Jor Na Surtee Gyan Vichar II

Jor- Forced undertakings, obligatory accomplishments, mandatory deeds Na- negative, neither

Surtee- Contemplation; focus Gyan- Knowing

Vichar- Discourse

Translation: The Creator’s Grace is not realized through mandatory deeds of contemplation, focus, knowing or discourse

Jor Na Jugtee Chutey Sansar II

Jor- Forced undertakings, obligatory accomplishments, mandatory deeds Na- negative, neither

Jugtee- method, technique Chutey- free from, liberate Sansar- (Lit) the world; temporal

Translation: The Creator’s Grace is not realized through mandatory deeds or techniques pertaining to renunciation of the temporal

Jis Hath Jor Kar Veykhey Soey II

Jis- One, which, those

Hath (w/sihari)- (Lit) hand; deploy

Jor- Forced undertakings, obligatory accomplishments, mandatory deeds Kar- Undertake, perform

Veykhey- (Lit) see; evaluate Soey- such, the above

Translation: Those who deploy mandatory deeds to obtain the Creaotr’s Grace have evaluated them

Nanak Utam Nich Na Koey II 33 II

Utam- (Lit) High, worthy Nich- (Lit) Lowly; unworthy Na- Negative, none

Koey- None

Translation: Nanak, the evaluation is that undertaking or otherwise of mandatory (forced) deeds does not make one worthy or unworthy of the Creator’s Grace II33II

Pauree 34: Discussion:

Pauree 34- Dharam Khand Pauree 35- Gyan Khand Pauree 36- Sarm Khand

Pauree 37- Karm Khand & Sach Khand

Khand- Realms/Phases of Spirituality/ Stages of Realization Experiential Paurees of Guru Nanak of his spiritual journey

Ratee Rutee Thitee Vaar II

Ratee- Raat da ho jana, Ruttan da gerhd- the cyclic occurance of day turning into night Rutee- the cyclic occurence of seasons

Thitee- the cyclic occurence of periods of time Var- the cyclic occurence of day after day

Poetic for the notion of Law of Nature, Hukum pertaining to creation

Translation: Within the confines of the Hukum pertaining to nature and creation…

Pavann Panni Agni Patal II

Pavann- Air Panni- Water Agni- Fire

Patal- Sky, space

Poetic for the five basic elements of the physical (fifth element-earth- in the next verse)

Translation: And Hukum pertaining to the elements of my physical self

Tis Vich Dharti Thaap Rakhee Dharam Saal II

Tis VIch- Within which Dhartee- Earth

Thap- Establish, created Rakhi- Kept in existence

Dharam- 1. Rule, regulation, order 2. Spirituality Saal- place, abode, embodiment

Dharam Saal- Mind and Conscience as abode of spirituality

Translation: My physical self is created and kept in existence; as is my mind and conscience as the embodiment of spirituality

Tis Vich Jee Jugat Kay Rang II

Tis Vich- Within which Jee- Life; Spiritual Life

Jugat- Method, technique, manner, way Kay- of

Rang- color, love, imbued

Translation: Within which mind and conscience of my spiritual life is imbued in the way

Tin Kay Naam Aneyk Anunt II

Tin Kay- Of which way Naam- Virtues

Aneyk- Aplenty; countless

Anunt- Limitless; Creator, Divine

Translation: The way which is of unlimited Divine Virtues

Karmi Karmi Hoey Vichar II

Karmi- 1. Creators Grace 2. One’s Deeds Hoey- Upon

Vichar- Thought, judgement, evaluation

Translation: The way in which my deeds are evaluated upon (the touchstone of) the Creator’s Grace

Sacha Aap Sacha Darbar II

Sacha- Creator Aap- Self, my

Darbar- (Lit) Court; Reign, conscience

Translation: Because the Creator himself reigns within my conscience

Tithey Sohan Panch Parvann II

Tithey- Wherein, within which Darbar (previous verse) Sohan- In beauty, splendor

Panch-Five (senses) Parvann- Accepted

Translation: Wherein (my conscience) my five senses stand accepted in spiritual splendor

Nadri Karam Pvey Nisann II

Nadri- Through Grace Karam- Deeds

Pvey- In Account, count towards

Nisann- Objective

Translation: Through His Grace, my deeds count towards my spiritual objective

Kach Pakayi Uthey Paye II

Kach- (Lit) unripe- unrealized conscience

Pakayi- (Lit) Ripe- Creator-Realized Conscience Uthey- In that (objective- from previous verse) Paye- Achieved

Translation: My unrealized conscience becomes Creator Realized within that objective

Nanak Gaya Japey Jaye II 34 II

Gaya- walked, travelled, traversed, treading Japey- Realization

Jaye- Bring about/ come about

Translation: Nanak, my realization of the Creator within has come about by walking this path II34II

Pauree 35:

Dharam Khand Ka Eho Dharam II

Dharam- 1. Rule, regulation, order 2. Spirituality Khand- Realm

Ka- of, is

Eho- that, then, (the above)

Translation: The above then is the Order of the (first) realm of spirituality

Dharam Khand- The First Realm of Grace- Hukum

  1. The physical self is within the confines of the Hukum pertaining to nature and creation (Ratee Rutee, Pavan)
  2. The Conscience is the abode of the Creator (Thaap Rakhee Dharmsaal, Jee Jugat)
  3. The decision to become Realized from Unrealized (Kach Pakayee)
  4. The process of getting senses accepted (Tithey Sohan Panch Parvan)
  5. Getting deeds judged on the touchstone of Grace (Nadree Karam Pvey Nisann)
  6. This was the path of Guru Nanak, so this is our path to realization (Nanak Gya Japey Jaye)

Gyan Khand Ka Akho Karam II

Gyan- Enlightenment Khand- Realm

Ka- of, this Akho- narrate

Karam- 1. Deeds 2. Grace

Translation: This is the narrative of the (second) realm of Grace as Enlightenment

Kaytey Pavann Panni Vaisantar Keytey Kahn Mahesh II

Keytey- Multitudes Pavann- Air

Panni- Water Vaisantar- Fire

Pavan Pani Vaisantar- poetic for elements in creation Kahn- Krishen

Mahesh- Shivji

Kahn Mahesh- poetic for perspectives

Translation: Within this enlightenment is the realization that there existed multitudes of perspectives as there were multitudes of elements in creation

Kaytay Bharmey Gharrat Gharreay Roop Rang Kay Ves II

Kaytay- Multitudes

Bharmey- originators, makers, producers Gharrat Gharreay- (Lit) Sculptured; created Roop- Structure

Rang- Color Kay- of

Ves- Outlook

Translation: And the realization that multitudes of perspectives have been created in different forms, shapes and outlooks

Keytia Karam Bhumi Mer Kaytay, Kaytay Dhu Updes II

Keytia- Multitude (fem) Karam- deeds

Bhumi- (Lit) earth; low, lowly

Mer- (Lit) Mountains; high, superior Kaytay- Multitude (masc)

Dhu- (Lit) the directional star; lead

Updes- views, interpretations, assessments, assertions

Translation: And the realization that there existed multitudes of leading assertions based on multitudes of lowly and superior deeds

Kaytay Ind Chand Soor Kaytay, Kaytay Mandal Des II

Kaytay- Multitudes

Ind- (Lit) Leading sage, devta; god Chand- (Lit) moon; unenlightened Soor- (Lit) Sun; enlightened

Mandal- (Lit) Continent Des- (Lit) Country

Mandal Des- poetic for larger and smaller

Translation: Within which enlightenment is the realization that there existed multitudes of mighty and lesser gods within multi levels of enlightenment and un-enlightenment

Kaytay Sidh Budh Nath Kaytay, Kaytay Devi Ves II

Kaytay- Multitudes

Sidh- Seekers through methods

Budh- Seekers through thought, intellect Nath- Seekers through followership

Devi- divine, holy Ves- Outlook

Translation: And the Realization that there existed multitudes of seekers, multitudes of methods, and thoughts in multitudes of holy outlooks

Kaytay Dev Danav Mun Kaytay, Kaytay Ratun Smund II

Kaytay- Multitudes Dev- devtas Danav- scholars Mun- sages

Ratun- (Lit) pearls, diamonds; precious elements Smund- (Lit) ocean

Translation: And the Realization that there existed multitudes of sages, scholars, and devtas as there were multitudes of precious elements in the oceans

Kaytia Khanni Kaytian Bani Kaytay Paat Nrind II

Kaytia- Multitude (fem)

Khanni- sources/ origins of creation Bani- (Lit) speech, narratives Kaytay- Multitudes (mas)

Paat- from patshah; Emperors Nrind- Kings

Paat Nrind- poetic for hierarchy and Order- high and low

Translation: Within which enlightenment is the realization that there existed multitudes of narratives within multitudes of sources in multitudes of orders

Kaytia Surti Sevak Kaytay Nanak Unt Na Unt II 35 II

Kaytia- Multitude (fem)

Surti- thoughts, philosophies

Sevak- followers, adherents Kaytay- Multitudes (mas) Unt- Ultimate, Final

Na- negate

Translation: Nanak, all these multitudes of philosophies and multitudes of followers are neither final nor ultimate II35II

Implications:

  1. Multitudes more exist, Multitudes MORE will exist
  2. For the Creator’s Grace and realization within One will need to rise above, go beyond these multitudes
  3. That GRACE and REALIZATION is not in the equation of multitudes (external illusions)
  4. Gyan Khand (2nd Realm)= Enlightenment, brings about GRACE and REALIZATION of Creator Within

Pauree 36:

Gyan Khund Meh Gyan Parchand II

Gyan- Enlightenment Khund- Realm

Meh- Within Enlightenment; Realization Parchand- Paramount, overriding, vital; Supreme

Translation: The Realm of Enlightenment is one within which Realization is supreme

Tithey Nad Binod Kodd Anand II

Tithey- Therein, wherein Nad- Sound, story, narrative Binod- show, spectacle

Kodd- from kautak, wonder, performance Anand- Joys

Translation: Within which supremacy is the realization that within the multitudes of philosophies and their followers joys lay in their narratives, spectacles and performances (these are illusions)

Sarm Khand Ki Bani Roop II

Sarm- mehnat, mushakat, ghalna, diligence, strive, endeavor Khand- Realm

Bani- (Lit) speech; narrative Roop- 1. Form 2. Beauty

Translation: The narrative of the (third) realm, namely spiritual diligence is beauty of the mind and conscience

Tithey Gharrat Gharreay Bahut Anup II

Tithey- Within which

Gharrat- Noun Carving, sculpture

Gharreay- Verb To give shape; to carve, to sculpt Bahut- 1. Many 2. Very, extremely

Anup- Extraordinary, notable, wonderful, marvelous

Translation: With diligence, the mind and conscience are sculptured into extraordinary marvel

Ta Kiya Galla Kathiya Na Jaye II

Ta Kiya- Of that

Galla- (Lit) talk; narrative

Kathiya Na Jahe- Cannot be spoken, beyond description Translation: The narration of that marvel is beyond description Jay Ko Khey Pichay Pachtaye II

Jay- If Ko- One

Khey- Narrates, describes Pichay- Later, afterwards Pachtaye- Regret

Pichey Pachtaye- idiomatic for inadequacy

Translation: Any attempt to narrate that marvel would be inadequate

Tithey Gharreay Surt Mut Mun Budh II

Tithey- Within which/ this

Gharreay- Shape, carve, sculpt, sculpture

Surt- consciousness, awareness, understanding Mut- intellect, advise, counsel

Mun- mind, conscience, inner self, psyche Budh- reason, judgement, wisdom

Surt, Mut, Mun, Budh- poetic for the entirety of our mind and conscience

Translation: Within this realm of spiritual diligence the (entirety) mind and conscience are sculptured into extraordinary marvel

Tithey Gharreay Sura Sidha Ki Sudh II 36 II

Tithey- Within which/ this

Gharreay- Shape, carve, sculpt, sculpture Sura- Devta, root of which is devi- divine Sidha- root Sedh- lead, guide, align

Sudh- purity, genuine, authentic

Translation: Within this sculpting, the mind and conscience are aligned towards pure divinity II36II

Summary:

Third Realm: Sarm Khand= Spiritual Diligence

  1. Sculpting the mind and conscience into extraordinary marvel – one that is beyond narration
  2. Aligning the mind and conscience towards authentic divinity- Grace to become Divine Virtues

Pauree 37:

Karm Khand Ki Bani Jor II

Karm-Grace, Blessings (Nadr, Bakhshish, Kripa, Mehar, Dya) Khand- Realm

Bani- narrative

Jor- Force, strength, power

Translation: The narrative of the (fourth) realm, namely Grace is Divine empowerment of the mind and conscience

Tithey Hor Na Koi Hor II

Tithey- Within which Hor- Other

Na- Not Koi- Any

Translation: Within this realm the empowerment is of none other than the Creator’s Virtues

Tithey Jodh Mahabal Soor II

Tithey- Within which, within this Jodh- Brave, Courage

Mahabal- Maha + Bal (Lit) Great strength, power, force, potent, unwavering; Resolute Soor- Sun, radiant

Translation: This Divine empowerment of the mind and conscience radiates courage and resolute strength

Tin Meh Ram Rahiya Bharpur II

Tin Meh- Within them

Ram- Omnipresent Creator Rahiya- (Lit) remains; Realized

Bharpur- full to capacity, replete, abundant, fully

Translation: This is because the Omnipresent Creator becomes fully realized within such a mind and conscience

Tithey Sito Sita Mehma Mahe II

Tithey- Within such, within them Sito- (Lit) sewn

Sita- (Lit) to sew

Sito Sita- poetic for interwoven, amalgamating, becoming Mehma- (Lit) praise; Virtues

Mahe- inside, within

Translation: Within this full realization, the mind and conscience become Divine Virtues

Ta Kay Roop Na Kathnay Jahe II

Ta Kay- Of them Roop- Beauty, Marvel

Na Kathnay Jahe- Beyond Narration

Translation: The marvel of which (the mind and conscience in becoming Divine Virtues) is beyond narration

Na Oh Mreh Na Thagey Jahe II

Oh- They, them

Mreh- (Lit) suffer death; spiritual death Thagey Jahe- (Lit) deceived

Translation: The mind and conscience are beyond spiritual death and deception

Jin Kaey Ram Vsaey Mun Mahe II

Jin Kaey- Within Such; Ram- Omnipresent Creator

Vsaey- (Lit) reside; Realized Mun- Mind and Conscience Mahe- Fully Within

Translation: Because such a mind and conscience have fully realized the Omnipotent Creator within

Tithey Bhagat Vasey Kay Loa II

Tithey- Within Such

Bhagat- Love imbued; devotion Vsay- ( Lit) live, reside; realize Kay- of

Loa- 1. Light 2. World

Translation: Within such a mind and conscience is the realization of an enlightened devotion

Krey Anand Sacha Mun Soe II

Krey- Partake

Anand- Joy, bliss (of Grace) Sacha- Creator

Mun- Mind and Conscience

Soe- that

Translation: That mind and conscience partake in blissful Grace of the Creator Karm Khand- Realm of Grace

Sach Khand Vasey Nirangkar II

Sach- Creator Khand- Realm

Vasey- (Lit) reside; Realize within Nirangkar- Creator

Translation: The (ultimate) Realm of the Creator is the Realization of the Creator Within

Kar Kar Vekhey Nadar Nihal II

Kar Kar- Undertake Journey of the Khands Vekhey- 1. See 2. Evaluate 3. Experience Nadar- Grace, Blessings

Nihal- exalted, elevated, excited, delighted, happy

Translation: The realization of the Creator within is exalted Grace experienced through undertaking these realms

Sach Khand is interwoven with Karm Khand- Realm of Grace due to Nadar

Tithey Khand Mandul Varbhund II

Tithey- Which

Khand- (Lit) part; Realm

Mandul- (Lit) collection of parts; Sphere Varbhund- (Lit) the entirety of part, universe

Translation: These realms are my spheres and universe of Grace

Jay Ko Kathey Ta Unt Na Unt II

Jay Ko- Should one, if one, even if one Kathey- Narrate

Unt Na Unt- beyond limit, beyond fathom

Translation: The universe of Grace even if one narrates is beyond fathom

Tithey Loa Loa Akar II

Tithey- Within which Loa Loa- enlightenment Akar- shape, form

Translation: Within this Grace the enlightenment takes shape

Jiv Jiv Hukum Tivey Tiv Kar II

Jiv Jiv- As

Hukum- Command of the Creator Tivey Tiv- Accordingly

Kar- Deeds, transpires

Translation: The enlightenment is that all that transpires is within the Hukum of the Creator

Vekhey Vigsey Kar Vichar II

Vekhey- See, evaluate Vigsey- walk the path

Kar Vichar- Contemplate within

Translation: I have walked the Path of Grace, evaluate and contemplate within

Nanak Kathna Karra Sar II 37 II

Kathna- Narrate Karra- (Lit) Hard Sar (Lit) iron

Karra Sar- poetic for an impossible, improbable task

Translation: Nanak, the narration of Grace still remains beyond impossible II37II Sach Khand- Realization of Creator Within = Grace (Karm)= Divine Virtues Summary Pointers:

  1. One Realm Leads our conscience into the other
  2. No absolute demarcation between the Khands
  3. The Realms are concentric
    1. Incremental
    2. Related to one another
    3. All khands are equally important
    4. All khands exist simultaneously/together
    5. Mind and conscience need to elevate and remain elevated on all 5 realms simultaneously
    6. After Sach Khand verse Guru Nanak traverses the path again back to Dharam Khand

Pauree 38: Concluding Pauree

Jut Pahara Dhiraj Suniyar II

Jut- (Lit) Morality; control over one’s senses

Pahara- (Lit) workplace of gold/iron smith; life as a workplace of spirituality Dhiraj- Patience, forbearance, steadfast

Suniyar- (Lit) goldsmith as master/creator/originator of his creations; origin/genesis of our spirituality

Translation: The steadfast control of my senses is the genesis of my spiritual life

Ehrunn Mut Ved Hathiar II

Ehrunn- (Lit) Anvil, support, base Mut- Mind

Ved (w/aungkar)- singular- knowledge, enlightenment Hathiar- (Lit) hammer; tool to shape/mold

Translation: This steadfast control of my senses is based on enlightenment which molds/shapes my mind

Bhou Khala Agun Tup Tao II

Bhou- (Lit) fear; sp reverence

Khala- (Lit) bellows as fanning the fire; sp fanned Agun- (Lit) fire; intense

Tup Tao- (Lit) melt with heat; toil with powerful effort; toil diligently

Translation: The enlightenment is fanned by intense toil towards reverence of the Creator within

Bhanda Bhao Amrit Tit Dhaal II

Bhanda- (Lit) container; Mind Bhao- Love, devotion

Amrit- A + Mrit- (Lit) eternal, divine Tit- Within it

Dhaal- Shape/mold to become

Translation: This toil, reverence and devotion molded my mind to become Divine (Virtuous)

Ghareay Shabad Sachi Taksal II

Ghareay- Sculpt

Sachi- root Sach (Creator); of the Creator Taksal (Lit) mint

Sachi Taksal- Mint for the Sculpting, mint of the Creator; Conscience Translation: The Shabad becomes sculptured within my conscience Jin Kao Nadar Karm Tin Kar II

Jin Kao- Upon which; as a result of which Nadar- Grace

Karm- Blessings Tin- That

Kar- Deed

Translation: As a result of such sculpting, the Creator graced his blessings

Nanak Nadri Nadar Nihal II 38 II

Nadri- Through Grace Nadar- Blessing

Nihal- Supreme Joy

Translation: Nanak, of supreme joy are the blessings of the Creator’s Grace II38II

Discussion on P:38:

  1. Closing Pauree of Guru Nanak’s Discourse
    1. Step by Step elevation of human consciousness
    2. Elevation by sculpting our mind into becoming messages of Shabad
    3. Highest elevation is receiving Grace /Blessings from Creator
  2. Summary of the Process
    1. Conscience (becomes empowered) —><–Mind (Intermediary)—> Senses (come into alignment)
    2. Enlightenment–>Becoming–>Realizing
  3. Encapsulates the end result/outcome
    1. Shabad becomes sculptured within my Conscience
    2. Upon which, Creator Graced His Blessings
    3. Supreme Joy is the Blessings of the Creator’s Grace (Outcome)
  4. Conclusion:
    1. Jup Bani is about Realizing the Creator Within
    2. Title: Jup means Realization

Shalok:

Pavann Guru Panni Pita Mata Dharat Mahut II

Salok- A measure of poetry Pavann – (Lit) Air

Guru- Shabad Panni- (Lit) Water

Pavan Panni- poetic for life’s sustenance Pita (Lit) Father

Mata- (Lit) Mother

Pita Mata- poetic for origin Dharat- (Lit) Earth

Mhut (Lit) Large, all encompassing Dharat Mahut- poetic for nurturing

Translation: The (Guru) Shabad is the origin, nurturer, and sustainer of my spiritual life

Divas Raat Doe Dayi Daya Kheyley Sagal Jagat II

Divas- (Lit) Day Raat- (Lit) Night

Divas Raat- poetic for all time, 24/7 Doe- Both

Dayi Daya- (Lit) governess; person employed to care for, teach children in private household; tutor

Kheyley- (Lit) play; through play

Dayi Daya Kheley- poetic for the beginning of guidance/ learning Sagal- All, complete

Jagat- World

Sagal Jagat- poetic for all my life (spiritual)

Translation: The (Guru) Shabad is the guide for the conduct of my spirituality from my beginning, at all times for the entirety of my spiritual life

Changeayea Buriayea Vachey Dharam Hadoor II

Changeayea- (Lit) good Buriayea- (Lit) bad Vachey- weigh, Evaluate

Dharam- Rules, regulations; sp Hukum

Hadoor- from Hajari Vich, in the presence, within

Translation: The guidance of the (Guru) Shabad is that the good and bad of my deeds on the path of spirituality is to be evaluated on the touchstone of His Hukum

Karmi Apo Apni Kay Nerrey Kay Dur II

Karmi- (*not fate or past life) The conduct of deeds; Karm (Persian)- Grace; Karm (Punjabi)- Deed

Kiret Karm Kay Veechray Kar Kirpa Melo Raam II Chaar Kunt Deh Dis Bhramey Thuk Aiye Prabh Ke Saam II SGGS 134 (Punjabi usage)

Apo Apnni- Own Self Kay- If, whether

Nerrey- (Lit) near, close (to the Creator); Realized Dur- (Lit) far (from the Creator); Unrealized

Translation: My own deeds determine whether I realize the Creator within or otherwise

Jini Naam Dhiayia Gye Masakat Ghaal II

Jini- Those

Naam- Divine Virtues

Dhiayia- Contemplate to BECOME

Gye- (Lit) walked, traversed, travelled; to become

Masakat- Arabic for difficult process, strenuous, demanding arduous task Ghaal- Sanskrit for Mushakat

Translation: Those who diligently and arduously strived to become Divine Virtues

Discussion: Common Mistranslation of Kaytee Verse

Kaytee Chutee Naal II1II

Many others get saved along with them

      1. Contradicts Gurbani and Gurmat a.Karmi Apo Apni

b.Apey Beej Apey Hee Kha c.Jeha Beejey So Lunnay d.We sow as we reap

      1. Contradicts Gurbani Grammar
        1. Kaytee is singular- so it cannot be “many others” b.Plural is Kaytay (masculine) or Kayteeya (feminine) c.On the basis of grammar it would have been written

Kayteeya Chutti Naal (feminine) Or Kaytay Chutay Naal (masculine) X It is neither

Nanak Tay Mukh Ujlay Kayti Chutti Naal II 1 II

Tay- They, those

Mukh Ujlay- (Lit) Bright faced

Kayti- affliction, disease, ailment, sickness, illness, disorder; Koor, Koorearr Chutti- Liberation, overcome the affliction

Naal- With, by

Discussion: What is the affliction/ailment/disorder? Kev Sachiara Hoeyeah Kev Kooray Tutey Paal II

There is a barrier, what is the obstacle? —-> Koor (Negation of Creator Within from our daily lives/decisions) Kayti Chutti Naal II (Liberation as Cure to Koor/affliction)

Translation: They, O Nanak, who realize the Creator Within (in their spiritual journey by overcoming the affliction of Koor) become radiant and liberated (expressing Divine Virtues) II1II

Jup Ji Sahib